The Phoenician Women
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.
- because I guessed the baffling riddle of the girl, half-maiden.
- You are bringing up again the reproach of the Sphinx. Talk no more of past success. This misery was in store for you all the while,
- to become an exile from your country and die anywhere.
- Leaving to my girlhood friends sad tears, I go forth from my native land, to roam as no maiden should.
- Ah! This dutiful resolve towards my father’s suffering will make me famous. Alas for the insults heaped on you and on my brother, whose dead body goes from the house unburied,
- poor boy! I will bury him secretly, though I have to die for it, father.
- Show yourself to your companions.
- My own laments suffice.
- Go pray at the altars.
- They have enough of my piteous tale.
- At least go seek the Bromian god in his untrodden sanctuary among the Maenads’ hills.
- Bromius, for whom I once dressed in the Theban fawn-skin and
- danced upon the hills in the holy choir of Semele—shall I now offer the gods homage that is not homage?
- O citizens of a famous country, look at me; I am Oedipus, who solved the famous riddle, and was the greatest of men,
- I, who alone controlled the murderous Sphinx’s power, am now myself driven from the land in dishonor and misery. But why do I make this moan and useless lamentation? As a mortal, I must bear the constraint that the gods decree.
- Greatly revered Victory,
- may you occupy my life and never cease to crown me!