Helen

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. You are right; a dilemma. Well, what if I were to hide in the house and kill the king with this two-edged sword?
Helen
  1. His sister would never be silent or allow you to intend her own brother’s death.
Menelaos
  1. Nor indeed is there a ship in which we might safely escape; for the sea holds the one we had.
Helen
  1. Listen to me, if even a woman can say something wise.
  2. Are you willing to be called dead in word, though you are not dead?
Menelaos
  1. It is a bad omen; but if I profit by it, I am ready to be called dead in word, though I am not dead.
Helen
  1. And truly I would mourn you, as women do, with hair cut short and laments before this impious man.
Menelaos
  1. What saving remedy does this have for us two? There is a flavor of deception in your scheme.
Helen
  1. I will beg the tyrant of this country for permission to bury you in an empty tomb, as if you had really died at sea.
Menelaos
  1. Soppose he allows it; then how shall we escape with no ship,
  2. when we have buried my body in the empty tomb?
Helen
  1. I will urge him to give me a vessel, from which I shall have the offerings from your tomb let down into the sea’s embrace.
Menelaos
  1. You have spoken well, except for one thing: if he commands you to set up a tomb on the dry land, your pretext comes to nothing.
Helen
  1. But I will say it is not the custom in Hellas to bury those who have died at sea on the dry land.
Menelaos
  1. You are setting this right, too; then I will sail with you, and help let down the funeral offerings, in the same ship.