The Trojan Women
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.
- Since you, my mother, are busied with tears and lamentations in your mourning for my father’s death and for our country dear, I at my own nuptials
- am making this torch to blaze and show its light, giving to you, O Hymen, giving, O Hecate, a light, at the maiden’s wedding, as the custom is.
- Nimbly lift the foot; lead the dance on high, with cries of joy, as if to greet my father’s happy fate. The dance is sacred. Come, Phoebus, now, for it is in your temple
- among your bay-trees that I minister. Hail Hymen, god of marriage! Hymen, hail! Dance, mother, and laugh! link your steps with me, and circle in the delightful measure, now here, now there.
- Salute the bride on her wedding-day with hymns and cries of joy. Come, you maids of Phrygia in fair raiment, sing my marriage
- with the husband fate ordains that I should wed.
- Hold the frantic maiden, royal mistress, lest with nimble foot she rush to the Argive army.
- You god of fire, it is yours to light the bridal torch for men, but piteous is the flame you kindle here,