The Trojan Women

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. Since you, my mother, are busied with tears and lamentations in your mourning for my father’s death and for our country dear, I at my own nuptials
  2. am making this torch to blaze and show its light, giving to you, O Hymen, giving, O Hecate, a light, at the maiden’s wedding, as the custom is.
  3. Nimbly lift the foot; lead the dance on high, with cries of joy, as if to greet my father’s happy fate. The dance is sacred. Come, Phoebus, now, for it is in your temple
  4. among your bay-trees that I minister. Hail Hymen, god of marriage! Hymen, hail! Dance, mother, and laugh! link your steps with me, and circle in the delightful measure, now here, now there.
  5. Salute the bride on her wedding-day with hymns and cries of joy. Come, you maids of Phrygia in fair raiment, sing my marriage
  6. with the husband fate ordains that I should wed.
Chorus Leader
  1. Hold the frantic maiden, royal mistress, lest with nimble foot she rush to the Argive army.
Hecuba
  1. You god of fire, it is yours to light the bridal torch for men, but piteous is the flame you kindle here,