The Trojan Women
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.
- come weep, for Ilium is now a smouldering ruin; and I, like some mother-bird that over her fledgelings screams, will begin the strain; not the same as that
- I once sang to the gods, as I leaned on Priam’s staff and beat with my foot in Phrygian time to lead the dance!
- O Hecuba! why these cries, these piercing shrieks? What do your words mean? For I heard your piteous wail
- echo through the building, and a pang of terror shoots through each captive Trojan’s breast, as within these walls they mourn their slavish lot.
- My child, even now at the ships of the Argives—
- [*](This part of the line is assigned to Hecuba in the translation and has been moved to align with the Greek.)The rower’s hand is busy?
- Ah, woe is me! what is their intent? Will they really carry me away from my country in their fleet?
- I do not know, though I guess our doom.