Ion

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. Never willingly, but I am not master of that which is mine no more.
Creusa
  1. Maidens mine, my trusty servants at the loom and web, declare to me how my lord hath fared as touching the question of offspring which brought us hither:
  2. for if ye give me good news, ye will cause joy to a mistress who will not prove faithless to her word.
Chorus
  1. O fortune!
Old Servant
  1. This prelude to your speech is unlucky.
Chorus
  1. Woe is me!
Old Servant
  1. Can it be that the oracles delivered to my master wound me at all?
Chorus
  1. Enough! why have aught to do with that which brings down death?
Creusa
  1. What means this piteous strain? wherefore this alarm?
Chorus
  1. Are we to speak or keep silence? What shall we do?
Creusa
  1. Speak; for thou hast somewhat to tell that touches me.
Chorus
  1. Then speak I will, though twice to die were mine. O mistress mine! never shalt thou hold a babe within thy arms or clasp him to thy breast.
Creusa
  1. Ah me! would I were dead!
Old Servant
  1. My daughter!
Creusa
  1. O woe is me for my calamity! Mine is a heritage of suffering and woe that poisons life, good friends.
Old Servant
  1. Ah, my child, ’tis death to us!
Creusa
  1. Ah me! ah me! grief drives its weapon through this heart of mine.
Old Servant
  1. Stay thy lamentations.
Creusa
  1. Nay, but sorrow lodges here.
Old Servant
  1. Till we learn—