Andromache
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.
- Why vex thyself thus? on all of us sooner or later heaven’s visitation comes.
- Thou hast left me, O my father,
- left me like a stranded bark, all alone, without an oar. My lord will surely slay me; no home is mine henceforth beneath my husband’s roof. What god is there to whose statue I can as a suppliant haste?
- or shall I throw myself in slavish wise at slavish knees? Would I could speed[*](Reading ἀερθείην with Seidler.) away from Phthia’s land on bird’s dark pinion, or like that pine-built ship,[*](Argo, in quest of the Golden Fleece.)
- the first that ever sailed betwixt the rocks Cyanean!
- My child, I can as little praise thy previous sinful excesses, committed against the Trojan captive, as thy present exaggerated terror. Thy husband will never listen to
- a barbarian’s weak pleading and reject his marriage with thee for this. For thou wast no captive from Troy whom he wedded, but the daughter of a gallant sire, with a rich dower, from a city too of no mean prosperity. Nor will thy father forsake thee, as thou dreadest,
- and allow thee to be cast out from this house. Nay, enter now, nor show thyself before the palace, lest the sight[*](Nauck regards line 878 as spurious.) of thee there bring reproach upon thee, my daughter. Exit Nurse.
- Lo! a stranger of foreign appearance from some other land
- comes hurrying towards us.
- Ladies of this foreign land! is this the home, the palace of Achilles’ son?
- Thou hast it; but who art thou to ask such a question?
- The son of Agamemnon and Clytemnestra,
- by name Orestes, on my way to the oracle of Zeus at Dodona. But now that I am come to Phthia, I am resolved to inquire about my kinswoman, Hermione of Sparta; is she alive and well? for though
- she dwells in a land far from my own, I love her none the less.
- Son of Agamemnon, thy appearing is as a haven from the storm to sailors; by thy knees I pray, have pity on me in my distress, on me of whose fortunes thou art inquiring. About thy knees
- I twine my arms with all the force of sacred fillets.
- Ha! what is this? Am I mistaken or do I really see before me the queen of this palace, the daughter of Menelaus?
- The same, that only child whom Helen, daughter of Tyndareus, bore my father in his halls; never doubt that.
- O saviour Phoebus, grant us respite from our woe! But what is the matter? art thou afflicted by gods or men?