Andromache
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.
- the great god Phoebus with aiming that murderous shaft that spilt thy hero-fathers blood![*](Phoebus was said to have aimed the arrow of Paris, that slew Achilles.)
- Woe! woe! alas! With due observance of funeral rites will I begin the mourning for my dead master.
- Alack and well-a-day! I take up the tearful dirge, ah me! old and wretched as I am.
- ’Tis Heaven’s decree; God willed this heavy stroke.
- O darling child,
- thou hast left me all alone in my halls,[*](Nauck reads δόμον ἔλιπες ἔρημον.) old and childless by thy loss.
- Thou shouldst have died, old sire, before thy children.
- Shall I not tear my hair,
- and smite upon my head with grievous blows? O city! of both my children[*](Achilles his son, and Neoptolemus his grandson.) hath Phoebus robbed me.
- What evils thou hast suffered, what sorrows thou hast seen, thou poor old man!
- what shall be thy life hereafter?
- Childless, desolate, with no limit to my grief, I must drain the cup of woe, until I die.
- ’Twas all in vain the gods wished thee joy on thy wedding day.[*](The gods had attended the marriage of Peleus and Thetis.)
- All my hopes have flown away,
- fallen short of my high boasts.
- A lonely dweller in a lonely home art thou.
- I have no city any longer;[*](οὐκέτ᾽ ἐστί μοι πόλις (Hermann).) there! on the ground my sceptre do I cast; and thou, daughter of Nereus, neath thy dim grotto,