Hippolytus
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.
- my royal mistress from her happy home, to crown her queen ’mongst sorrow’s brides! Surely evil omens from either port, at least from Crete, were with that ship, what time to glorious Athens it sped its way,
- and the crew made fast its twisted cable-ends upon the beach of Munychus, and on the land stept out.
- Whence comes it that her heart
- is crushed, cruelly afflicted by Aphrodite with unholy love; so she by bitter grief o’erwhelmed will tie a noose within her bridal bower to fit it to her fair white neck,
- too modest for this hateful lot in life, prizing o’er all her name and fame, and striving thus to rid her soul of passion’s sting.
- Help![*](Messenger lines attributed to the Nurse in the Greek.) ho! To the rescue all who near the palace stand! She hath hung herself, our queen, the wife of Theseus.
- Woe worth the day! the deed is done; our royal mistress is no more, dead she hangs in the dangling noose.
- Haste![*](Messenger lines attributed to the Nurse in the Greek.) some one bring a two-edged knife wherewith to cut the knot about her neck!
- Friends, what shall we do? think you we should enter the house, and loose the queen from the tight-drawn noose?
- Why should we? Are there not young servants here?
- To do too much is not a safe course in life.
- Lay[*](Messenger lines attributed to the Nurse in the Greek.) out the hapless corpse, straighten the limbs. This was a bitter way to sit at home and keep my master’s house! [Exit Messenger.
- She is dead, poor lady, so I hear. Already are they laying out the corpse.
- Ladies, can ye tell me what the uproar in the palace means? There came the sound of servants weeping bitterly to mine ear. None of my household deign to open wide the gates and give me glad welcome as a traveller from prophetic shrines.
- Hath aught befallen old Pittheus?
- No. Though he be well advanced in years, yet should I mourn, were he to quit this house.
- ’Tis not against the old, Theseus, that fate, to strike thee, aims this blow; prepare thy sorrow for a younger corpse.
- Woe is me! is it a child’s life death robs me of?
- They live; but, cruellest news of all for thee, their mother is no more.
- What! my wife dead? By what cruel mischance?