Hippolytus
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.
- and gave unto Alcmena’s son, mid blood and smoke and murderous marriage-hymns, to be to him a frantic fiend of hell; woe! woe for his wooing!
- Ah! holy walls of Thebes, ah! fount of Dirce, ye could testify what course the love-queen follows. For with the blazing levin-bolt
- did she cut short the fatal marriage of Semele, mother of Zeus-bom Bacchus. All things she doth inspire, dread goddess, winging her flight hither and thither like a bee.
- Peace, ladies, peace! I am undone.
- What, Phaedra, is this dread event within thy house?
- Hush! let me hear what those within are saying.
- I am silent; this is surely the prelude to mischief.
- Great gods!
- how awful are my sufferings!
- What a cry was there! what loud alarm! say what sudden terror, lady, doth thy soul dismay.
- I am undone. Stand here at the door and hear the noise arising in the house.
- Thou art already by the bolted door; ’tis for thee to note the sounds that issue from within. And tell me, O tell me what mischief can be on foot.
- ’Tis the son of the horse-loving Amazon who calls, Hippolytus, uttering foul curses on my servant.
- I hear a noise, but cannot clearly tell[*](Reading ὅπᾳ. The old reading was ὔπα.) which way it comes. Ah! ’tis through the door the sound reached thee.
- Yes, yes, he is calling her plainly enough a go-between in vice,
- traitress to her master’s honour.
- Woe, woe is me! thou art betrayed, dear mistress! What counsel shall I give thee? thy secret is out; thou art utterly undone.
- Ah me! ah me!
- Betrayed by friends!
- She hath ruined me by speaking of my misfortune; ’twas kindly meant, but an ill way to cure my malady.