Hippolytus
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.
- Twas Cypris, mistress of iniquity, devised this evil.
- Ah me! now know I the goddess who destroyed me.
- She was jealous of her slighted honour, vexed at thy chaste life.
- Ah! then I see her single hand hath struck down three of us.
- Thy sire and thee, and last thy father’s wife.
- My sire’s ill-luck as well as mine I mourn.
- He was deceived by a goddess’s design.
- Woe is thee, my father, in this sad mischance!
- My son, I am a ruined man; life has no joys for me.
- For this mistake I mourn thee rather than myself.
- O that I had died for thee, my son!
- Ah! those fatal gifts thy sire Poseidon gave.
- Would God these lips had never uttered that prayer!
- Why not? thou wouldst in any case have slain me in thy fury then.
- Yes; Heaven had perverted my power to think.
- O that the race of men could bring a curse upon the gods!
- Enough! for though thou pass to gloom beneath the earth, the wrath of Cypris shall not, at her will, fall on thee unrequited, because thou hadst a noble righteous soul.[*](Nauck encloses this line in brackets.)
- For I with mine own hand will with these unerring shafts avenge me on another,[*](Adonis.) who is her votary, dearest to her of all the sons of men. And to thee, poor sufferer, for thy anguish now will I grant high honours in the city of Troezen;
- for thee shall maids unwed before their marriage cut off their hair, thy harvest through the long roll of time of countless bitter tears. Yea, and for ever shall the virgin choir hymn thy sad memory,
- nor shall Phaedra’s love for thee fall into oblivion and pass away unnoticed.