Medea

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. leading that cruel helpless life, whose every day is misery. Ere that may I this life complete and yield to death, ay, death;
  2. for there is no misery that doth surpass the loss of fatherland.
Chorus
  1. I have seen with mine eyes, nor from the lips of others have I the lesson learnt;
  2. no city, not one friend doth pity thee in this thine awful woe. May he perish and find no favour,
  3. whoso hath not in him honour for his friends, freely unlocking his heart to them. Never shall he be friend of mine.
Aegeus
  1. All hail, Medea! no man knoweth fairer prelude to the greeting of friends than this.
Medea
  1. All hail to thee likewise, Aegeus, son of wise Pandion. Whence comest thou to this land?
Aegeus
  1. From Phoebus’ ancient oracle.
Medea
  1. What took thee on thy travels to the prophetic centre of the earth?
Aegeus
  1. The wish to ask how I might raise up seed unto myself.
Medea
  1. Pray tell me, hast thou till now dragged on a childless life?
Aegeus
  1. I have no child owing to the visitation of some god.
Medea
  1. Hast thou a wife, or hast thou never known the married state?
Aegeus
  1. I have a wife joined to me in wedlock’s bond.
Medea
  1. What said Phoebus to thee as to children?
Aegeus
  1. Words too subtle for man to comprehend.
Medea
  1. Surely I may learn the god’s answer?
Aegeus
  1. Most assuredly, for it is just thy subtle wit it needs.
Medea
  1. What said the god? speak, if I may hear it.
Aegeus
  1. He bade me not loose the wineskin’s pendent neck.[*](i.e., enjoined strict chastity.)