Medea
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.
- they were thy darlings still, and[*](The construction is intentionally irregular. Her emotion prevents a grammatical completion of the sentence.) am a lady of sorrows.
- O earth, O sun whose beam illumines all, look, look upon this lost woman, ere she stretch forth, her murderous hand upon her sons for blood;
- for lo! these are scions of thy own golden seed, and the blood of gods is in danger of being shed by man. O light, from Zeus proceeding, stay her, hold her hand, forth from the house
- chase this fell bloody fiend by demons led.
- Vainly wasted were the throes thy children cost thee; vainly hast thou born, it seems, sweet babes, O thou who hast left behind thee that passage through the blue Symplegades, that strangers justly hate.
- Ah! hapless one, why doth fierce anger thy soul assail? Why[*](This use of ἀμείβεται is so unusual that the passage is open to grave suspicion. The three following lines are extremely confused and probably corrupt. Weil proposes ἐπέγειρεν for ἐπὶ γαῖαν; var. lect. for ξυνῳδὰ is ξύνοιδα.) in its place is fell murder growing up? For grievous unto mortal men are pollutions that come of kindred blood poured on the earth,
- woes to suit each crime hurled from heaven on the murderer’s house.
- Ah![*](This is bracketed in the Greek and not found in the Coleridge edition. It has been added here for clarity.)
- Didst hear, didst hear the children’s cry? O lady, born to sorrow, victim of an evil fate!
- (within). Ah, me; what can I do? Whither fly to escape my mother’s blows?
- (within). I know not, sweet brother mine; we are undone.
- Shall I enter the house? For the children’s sake I am resolved to ward off the murder.
- (within). Yea, by heaven I adjure you; help, your aid is needed.
- (within). Even now the toils of the sword are closing round us.
- O hapless mother, surely thou hast a heart of stone or steel
- to slay the offspring of thy womb by such a murderous doom.
- Of all the wives of yore I know but one who laid her hand upon her children dear, even Ino,[*](This is Euripides’ version of the legend, not the usual one; which makes Athamas the father go mad and kill one son, while Ino leaps into the sea with the other.) whom the gods did madden in the day
- that the wife of Zeus drove her wandering from her home. But she, poor sufferer, flung herself into the sea because of the foul murder of her children, leaping o’er the wave-beat cliff, and in her death was she united to her children twain.
- Can there be any deed of horror left to follow this? Woe for the wooing of women fraught with disaster! What sorrows hast thou caused for men ere now!
- Ladies, stationed near this house, pray tell me is the author of these hideous deeds,