Alcestis
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.
- But thou to sorrow settest no limit.
- Ah! ah!
- ’Tis hard to bear, but still—
- Woe is me!
- Thou art not the first to lose—
- O! woe is me!
- A wife; misfortune takes a different shape for every man she plagues.
- O the weary sorrow! O the grief for dear ones dead and gone! Why didst thou hinder me from plung-ing into the gaping grave, there to lay me down and die with her, my peerless bride?
- Then would Hades for that one have gotten these two faithful souls at once, crossing the nether lake together.
- I had a kinsman once, within whose home died
- his only son, worthy of a father’s tears; yet in spite of that he bore his grief resignedly, childless though he was, his hair already turning grey, himself far on in years, upon
- life’s downward track.
- O house of mine, how can I enter thee? how can I live here, now that fortune turns against me? Ah me! How wide the gulf ’twixt then and now!
- Then with torches cut from Pelion’s pines, with marriage hymns I entered in, holding my dear wife’s hand; and at our back a crowd of friends with cheerful cries, singing the happy lot of my dead wife and me,
- calling us a noble pair made one, children both of highborn lineage; but now the voice of woe instead of wedding hymns, and robes of black instead of snowy white usher me
- into my house to my deserted couch.
- Hard upon prosperous fortune came this sorrow to thee, a stranger to adversity; yet hast thou saved thy soul alive.
- Thy wife is dead and gone; her love she leaves with thee. What new thing is here? Death ere now from many a man hath torn a wife.
- My friends, I count my dead wife’s lot more blest than mine, for all it seems not so; for nevermore can sorrow touch her for ever; all her toil is over, and glorious is her fame. While I, who had no right to live, have passed the bounds of fate
- only to live a life of misery; I know it now. For how shall I endure to enter this my house? Whom shall I address, by whom be answered back, to find[*](Nauck brackets this line as spurious.) aught joyful in my entering in? Whither shall I turn? Within, the desolation will drive me forth,