Alcestis

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. Beware it be not a phantom from that nether world.
Heracles
  1. No necromancer was this guest whom thou didst welcome.
Admetus
  1. Do I behold my wife, her whom I buried?
Heracles
  1. Be well assured thereof; still I marvel not thou dost distrust thy luck.
Admetus
  1. May I touch her, may I speak to her as my living wife?
Heracles
  1. Speak to her. For thou hast all thy heart’s desire.
Admetus
  1. O form and features of my well-loved wife! past all hope I hold thee, never expecting to see thee again.
Heracles
  1. So thou dost; may no jealous god rise against thee!
Admetus
  1. O noble son of almighty Zeus, good luck to thee! may the father that begat thee hold thee in his keeping; for thou and none else hast raised my fallen fortunes. How
    didst thou bring her from the world below to this light of day?
Heracles
  1. By encountering the god[*](Reading δαιμόνων τῷ κυρίῳ. Nauck has κοιράνῳ—apparently regarding the Death-god as supreme over all deities, but surely this is incorrect. Jacobs, seeing the difficulty, conjectured νερτέρων. But the translation in the text seems a possible one, and makes the emendation unnecessary.) who had her in his power.
Admetus
  1. Where didst thou engage with Death? tell me this.