Cyclops

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.

  1. H’m! how is it mixed? just let me make sure. (Takes another pull.)
Cyclops
  1. Perdition! give it me at once.
Silenus
  1. Oh, no! I really cannot, till I see thee with a crown on, and have another taste myself.
Cyclops
  1. My cup-bearer is a cheat.
Silenus
  1. No really, but the wine is so luscious. Thou must wipe thy lips, though, to get a draught.
Cyclops
  1. There! my lips and beard are clean now.
Silenus
  1. Bend thine elbow gracefully, and then quaff thy cup, as thou seest me do, and as now thou seest me not. (Burying his face in his cup.)
Cyclops
  1. Aha! what next?
Silenus
  1. I drank it off at a draught with much pleasure.
Cyclops
  1. Stranger, take the skin thyself and be my cup-bearer.
Odysseus
  1. Well, at any rate the grape is no stranger to my hand.
Cyclops
  1. Come, pour it in.
Odysseus
  1. In it goes! keep silence, that is all.
Cyclops
  1. A difficult task when a man is deep in his cups.
Odysseus
  1. Here, take and drink it off; leave none.
Cyclops
  1. ---[*](Paley supposes a line to have been lost here in which the Cyclops asked And how must I drink this?)
Odysseus
  1. Thou must be silent[*](σιγῶντα, but many editors follow Casaubon in reading δὲ σπῶντα drink it off.) and only give in when the liquor does.
Cyclops
  1. God wot! it is a clever stock that bears the grape.
Odysseus
  1. Aye, and if thou but swallow plenty of it after a plentiful meal, moistening thy belly till its thirst is gone, it will throw thee into slumber;
  2. but if thou leave aught behind, the Bacchic god will parch thee for it.