History of the Peloponnesian War
Thucydides
Thucydides. Histoire de la Guerre du Péloponnése. Bétant, Élie-Ami, translator. Paris: Librairie de L. Hachette, 1863.
« Telle a été la source des préventions répandues contre moi. Maintenant il faut aborder la question qui vous est soumise, et sur laquelle mon expérience peut vous guider utilement.
« Nous nous sommes rendus en Sicile pour subjuguer, s’il se pouvait, les Grecs de ce pays, ensuite ceux d’Italie, finalement les sujets des Carthaginois et Carthage elle-même. Si ce projet eût réussi en totalité ou en majeure partie, nous comptions dès lors nous rabattre sur le Péloponèse, avec l’adjonction de tous ces peuples, et en prenant à notre solde une foule de Barbares, Ibériens ou autres, réputés les plus belliqueux de ces contrées.
« Indépendamment des trirèmes que nous possédons, nous en aurions construit une infinité d’autres, à l’aide des bois que Fltalie fournit en abondance. Par ce moyen , nous aurions bloqué tout le Péloponèse; en même temps nos troupes de terre, faisant des invasions sur le continent, auraient pris de force une partie des villes et cerné tout le reste. Ainsi nous espérions réduire sans difficulté ce pays et dominer ensuite sur la Grèce entière. t Quant à l’argent et aux munitions nécessaires pour l’accomplissement de ce projet, il suffisait des pays conquis pour en fournir une source intarissable, sans compter nos propres revenus.
« Telle est, je le sais mieux que personne, la pensée qui a présidé à notre expédition. Les généraux qui restent ne négligeront rien pour en poursuivre l’accomplissement. Apprenez maintenant que , sans vos secours, la Sicile doit infailliblement succomber.
« Les Siciliens manquent d’expérience. S’ils se coalisaient, ils pourraient encore se défendre ; mais les Syracusains isolés, déjà vaincus en corps de nation, bloqués d’ailleurs par notre flotte, sont hors d’état de résister longtemps. Or, Syracuse prise, la Sicile est perdue et l’Italie suivra de près. Dans ce cas, le danger que je vous ai signalé ne tardera pas à vous atteindre.
« Ce n’est donc pas seulement de la Sicile , c’est du Péloponèse qu’il s’agit, si vous ne prenez immédiatement les mesures que je vais indiquer. Envoyez en Sicile des soldats qui, après avoir manié la rame pendant la traversée, feront le service d’hoplites aussitôt après leur débarquement. Joignez-y — ce que j’estime plus essentiel qu’une armée — un commandant Spartiate, chargé d’organiser les hommes présents et de contraindre les retardataires. Par là vous doublerez les forces de vos amis, et vous entraînerez les tièdes.
« Ce n’est pas tout : il faut faire ici une guerre plus décidée, afin que les Syracusains, vous voyant prendre intérêt à eux,
« Il faut aussi fortifier Décélie en Attique. C’est là l'éternelle appréhension des Athéniens; c'est, dans leur pensée, le seul des maux de la guerre qui leur ait été jusqu’ici épargné. Or le plus sûr moyen de nuire à ses ennemis, une fois qu'on a le secret de leurOrainte, c’est d’employer contre eux l’arme qu'ils redoutent le plus; car chacun est le meilleur juge des dangers qui le menacent. Quant aux avantages que vous recueillerez de cette occupation et aux dommages qu’elle occasionnera à vos adversaires, il suffit de les indiquer. Toutes les richesses du pays tomberont, de gré ou de force, entre vos mains. Vous leur enlèverez du même coup les revenus des mines de Lau-rion[*](Bu temps de la guerre du Péloponèse les mines d’argent de Laurion produisaient à l’Etat un revenu annuel de mille talents (Xénophon, Red. iv). ) ceux qu’ils retirent actuellement de leurs terres et des tribunaux [*](Les amendes et les confiscations, ainsi que les rétributions des juges payées par les plaideurs. La guerre intérieure constituait pour Athènes une espèce d’état de siège pendant lequel les tribunaux devaient fréquemment chômer. ) ; enfin les alliés leur fourniront moins de subsides, parce qu’ils se relâcheront en vous voyant pousser la guerre avec vigueur.
« Ils ne tient qu’à Vous, Lacédémoniens, avec un peu de promptitude et de bonne volonté, de réaliser, partiellement au moins, ce plan de campagne ; car pour sa possibilité, elle ne fait pas à mes yeux l’ombre d’un doute.
« Au surplus, n’allez pas me faire un crime de ce que, renommé jadis pour mon attachement à ma patrie, je me joins maintenant contre elle à ses ennemis déclarés, ou ne voir dans mon langage que des rancunes d’exilé. Je fuis, il est vrai, la perversité de mes proscripteurs , mais non pas l'occasion de vous servir par mes conseils, si vous voulez les suivre. Ma haine la plus profonde n’est pas pour les hommes qui cherchent à nuire à leurs ennemis ; elle est pour ceux qui forcent leurs amis à leur devenir hostiles. Je fais consister mon patriotisme, non pas à supporter patiemment les injures, mais à ne pas varier dans mes convictions. Aussi n’est-ce pas contre une patrie que je crois marcher aujourd’hui; j’estime bien plutôt reconquérir celle que j’ai perdue. Le vrai patriote n’est pas celui qui n’entreprend rien contre la patrie qu'on lui a injustement ravie; c’est l’homme qui, par amour pour elle, cherche tous les moyens de la recouvrer.
« Je vous invite donc, Lacédémoniens, à m’employer sans crainte, soit dans les fatigues, soit dans les dangers , vous sou· venant d’une vérité qui est passée en proverbe : c’est que, si en qualité d’ennemi je vous ai fait bien du mal, je peux en qualité d'ami vous rendre non moins de services ; car je connais
« Pour vous, ne perdez pas de vue que vous délibérez sur une question de vie ou de mort. N'hésitez pas à faire la double expédition de Sicile et d’Attique. Par là, moyennant de légers sacrifices, vous sauverez des intérêts majeurs, et vous renverserez pour jamais la puissance d’Athènes. Dès lors, tranquilles dans vos foyers, vous verrez la Grèce entière se soumettre à vous, non par contrainte, mais librement et par affection. »
Tel fut le discours d’Alcibiade. Les Lacédémoniens avaient déjà pensé à faire une expédition contre Athènes; mais ils différaient et hésitaient encore. Lorsqu’ils eurent entendu ces détails de la bouche de l’homme qu’ils regardaient comme le mieux informé, leur ardeur s’enflamma ; ils ne songèrent plus qu’à fortifier Décélie et à faire passer immédiatement des secours en Sicile. Gylippe, fils de Cléandridas, fut désigné pour aller prendre le commandement des Syracusains. Il eut ordre de s’entendre avec leurs députés et avec ceux de Corinthe, afin de diriger au plus tôt sur la Sicile toutes les troupes qu’on pourrait réunir. Gylippe demanda aux Corinthiens de lui envoyer sur-le-champ deux vaisseaux à Asiné et d’équiper les navires qu’ils voudraient y ajouter, de manière à ce qu’ils fussent prêts à partir au premier jour. Ces mesures prises, les députés quittèrent Lacédémone.
Sur ces entrefaites, arriva de Sicile à Athènes la trirème que les généraux avaient expédiée pour demander de l'argent et des cavaliers. Les Athéniens votèrent ces deux demandes. Là-dessus l’hiver fut fini, ainsi que la dix-septième année de la guerre que Thucydide a racontée.
L’année suivante [*](Dix-huitième année de la guerre, an 444 avant J. C.), dès les premiers jours du printemps, les Athéniens qui étaient en Sicile partirent de Catane et rangèrent la côte jusqu'à Mégara. Cette place appartenait dans l’origine aux Sicules; mais les Syracusains, du temps du tyran Gélon, en avaient, comme je l’ai dit plus haut[*](Voyez liv. VI, ch. iv. ), chassé les habitants et occupé le territoire. L’armée fit une descente, dévasta la campagne, et, après avoir assailli sans succès un fort défendu par des Syracusains, elle repartit par mer et par terre ; puis elle parvint à l’embouchure du fleuve Térias. Les Athéniens s’avancèrent dans l’intérieur du pays, ravagèrent la plaine, et incendièrent les moissons. Ayant
Le même printemps, les Lacédémoniens firent une expédition contre Argos, et s’avancèrent jusqu’à Cléones ; mais il survint un temblement de terre qui leur fit rebrousser chemin. Les Argiens à leur tour envahirent le territoire de Thyréa, qui confine à l’Argolide , et firent sur les Lacédémoniens un butin considérable,, dont ils ne tirèrent pas moins de vingt-cinq talents. Le même été, peu de temps après cette campagne, le peuple de Thespies se souleva contre son gouvernement; mais il n’eut pas le dessus. Les Thébains intervinrent, arrêtèrent quelques-uns des mutins, et forcèrent les autres à se réfugier à Athènes.
Ce même été, les Syracusains, avertis que les Athéniens avaient reçu de la cavalerie et se disposaient à marcher contre eux, pensèrent que si l’ennemi ne s’emparait pas des Ëpi-poles, colline escarpée qui domine immédiatement Syracuse, il ne lui serait pas facile, même après une bataille gagnée, d’investir la place. Ils résolurent donc d’en garder les avenues, pour empêcher les Athéniens d’y monter à la dérobée, car c’était le seul point accessible. En effet, de tous les autres côtés sont des collines qui s’abaissent en pente douce vers la ville, d’où l’on aperçoit toute leur étendue. Les Syracusains ont donné à cette position le nom d’JÉpipoles[*](Le nom d’Épipoles dérive de έπιπολάζειν, planer au-dessus j et non pas de πόλις, comme on l’admet communément. ), parce qu’elle domine le reste du pays. Au point du jour, les Syracusains en masse sortirent de la ville pour se rendre dans la prairie qu’arrose TAnapos. Hermocratès et les généraux ses collègues venaient d’entrer en fonctions. Ils firent la revue des hoplites, et désignèrent six cents hommes d’élite , commandés par Dio-milos, exilé d’Andros, avec charge de garderies Epipoles et de se porter rapidement partout où besoin serait.
La nuit qui précéda le jour de cette revue [*](il doit y avoir ici quelque altération dans le texte, bien que le sens soit parfaitement clair. Le moindre des changements qu’on a proposés consiste à insérer le relatif ή après τής νυχτός. ), les Athéniens parurent de Catane avec toute leur armée; et, sans
Peu de temps après, il leur arriva d’Égeste trois cents cavaliers, ainsi qu’une centaine de chez les Sicules, de Nazos et de quelques autres endroits. Les deux cent cinquante cavaliers venus d’Athènes se procurèrent des chevaux à Ëgeste, à Catane, ou en achetèrent à prix d’argent; de sorte que l’effectif de la cavalerie se trouva de six cent cinquante hommes. Les Athéniens, après avoir mis garnison au Labdalon, s’avancèrent vers Syka [*](Faubourg situé au N. E. de l’Acbradine, et nommé aussi Tycha, à cause fl’un temple delà Fortune qui s’y trouvait. (Cicéron, Ferr., IV, liii.) ), y prirent position, et élevèrent à la hâte leur retranchement circulaire [*](Il paraît, d’après les ch. xcix, a et eu, que c’était un ouvrage préliminaire, une sorte de camp retranché ou de réduit, distinct de la circonvallation proprement dite, à laquelle il servait de centre et de point d’appui. M. Didot est le premier qui ait donné à ce terme sa véritable valeur. Avant lui, on prenait le κύκλος pour l’ensemble des lignes obsidionales élevées par les Athéniens. L’emploi de l’article montre qu’il s’agit d’un travail connu et usité dans les sièges. ). La célérité de ce travail consterna les Syracusains, qui firent une sortie pour l’interrompre. Déjà les armées étaient en présence, lorsque les généraux syracusains, voyant que leurs soldats étaient disséminés et se formaient difficilement, les ramenèrent dans la ville. Ils ne laissèrent qu’un détachement de cavalerie, pour empêcher les Athéniens de transporter des pierres et de se répandre au loin. Une tribu d’hoplites athéniens, soutenue par toute la cavalerie, attaqua et mit en fuite ces cavaliers syracusains, en tua quelques-uns, et dressa un trophée en commémoration de cette victoire.
Le lendemain, une partie des Athéniens, prenant pour point de départ le retranchement circulaire, commencèrent à construire le mur d’investissement du côté septentrional,
Quand les Syracusains crurent avoir consolidé les palissades et la contre-approche, sans avoir été troublés dans ce travail par les Athéniens, qui craignaient en se divisant de leur donner prise, et qui d’ailleurs avaient hâte d’achever l’investissement, ils laissèrent une tribu à la garde de cet ouvrage et rentrèrent dans leurs murs. Les Athéniens détruisirent les canaux souterrains qui abreuvaient la ville. Ayant remarqué que les Syracusains se retiraient dans leurs tentes vers le milieu du jour, que plusieurs même s’en allaient à la ville, enfin que les gardes de la palissade faisaient négligemment leur service, ils désignèrent trois cents hommes d’élite et quelques soldats des troupes légères, choisis et bien armés, qui eurent ordre de se porter brusquement et à la course vers la contre-approche. Le reste de l’armée fut divisé en deui corps : le premier, avec l’un des généraux, s’avança du côté de la ville, pour le cas où les assiégés feraient une sortie; le second, avec l’autre général, vers la palissade qui masquait la poterne. Les trois cents assaillirent la contre-approche, qui fut enlevée; les défenseurs l’abandonnèrent pour se réfugier dans l’enceinte avancée du Téménitès. Les vainqueurs s’y jetèrent avec eux; mais à peine y avaient-ils pénétré, qu’ils furent violemment
Le jour suivant, les Athéniens, à partir du retranchement circulaire, entreprirent de fortifier la rampe qui domine le marais, et qui, sur ce flanç des Ëpipoles, fait face au grand port. En suivant la ligne la plus courte, la circonvallation devait descendre cette rampe, pour rejoindre le port à travers le marais et la plaine. Pendant ce temps, les Syracusains sortirent et élevèrent de leur côté, en partant de la ville et en se dirigeant par le milieu du marais, une seconde palissade protégée par un fossé, afin d’empêcher les Athéniens de pousser l’investissement jusqu’à la mer.
Ceux-ci n’eurent pas plus tôt terminé la partie située sur la rampe, qu’ils formèrent le projet d’enlever à son tour cette palissade et son fossé. Ordre fut donné à la flotte de passer de Thapsos dans le grand port de Syracuse. Eux-mêmes, un peu avant le lever du soleil, descendirent des Ëpipoles dans la plaine, traversèrent le marais à l’endroit où il était fangeux et le plus solide, en s’aidant de planches et de claies qu’ils jetaient devant eux. Au point du jour, ils étaient maîtres du fossé et de la palissade, excepté une parcelle qu’ils prirent bientôt après.
Une action s’engagea, dans laquelle les Athéniens furent encore vainqueurs. L'aile droite des Syracusains s’enfuit vers la ville, la gauche vers le fleuve. A l’instant, les trois cents Athéniens d’élite coururent au pont, afin de couper le passage. Les Syracusains eurent un moment de frayeur ; mais, soutenus par le gros de leur cavalerie, ils marchent aux trois cents, les culbutent et les rejettent sur l’aile droite des Athéniens. Ce mouvement répand l’alarme dans l’extrémité de cette aile. Lamachos s’en aperçoit; et, prenant avec lui quelques archers et les Argiens, il se porte de l’aile gauche au secours de la droite ; mais, au moment où il venait de franchir un fossé et se trouvait presque seul avec quelques hommes de son entourage, il est tué, lui et cinq ou six des siens. Les Syracusains réussirent à enlever rapidement leurs cadavres et à les transporter au delà du fleuve en lieu de sûreté ; puis, à l’approche du gros de Tannée athénienne, ils se retirèrent.
A cet aspect, ceux d’entre eux qui d’abord avaient fui vers la ville, reprirent courage et revinrent à la charge contre les Athéniens. En même temps, ils détachèrent quelques-uns
Là-dessus les Athéniens érigèrent un trophée, rendirent par composition les morts des Syracusains, et reçurent les cadavres de Lamachos et de ses compagnons. Leurs forces de terre et de mer étant au complet, ils commencèrent à investir Syracuse d’un double mur depuis les Ëpipoles et les pentes escarpées jusqu’à la mer. L’armée recevait des vivres en abondance de tous les points de l’Italie. Il arriva aussi aux Athéniens des renforts de chez les Sicules, qui avaient attendu jusqu’alors pour se prononcer; enfin trois pentécontores tyr-rhéniennes. Tout marchait à souhait. Les Syracusains, ne voyant venir du Péloponèse ni d’ailleurs aucun secours, commençaient à ne plus compter sur le succès de leurs armes. Bs parlaient entre eux d’accommodement, et faisaient des ouvertures à Nicias, qui, depuis la mort de Lamachos, avait seul le commandement de l’armée. Rien ne se concluait; mais, ainsi qu’on peut l’attendre d’un peuple à bout de ressources et toujours plus étroitement cerné, on mettait en avant une foule de propositions, soit auprès de Nicias, soit surtout dans la ville; car le malheur avait semé la défiance entre les citoyens. On retira le commandement aux généraux sous lesquels avaient eu lieu ces revers, imputés à leur trahison ou à leur mauvaise fortune; on élut à leur place Héraclidès, Euclès et Tellias.
Cependant· le Lacédémonien Gylippe et les vaisseaux partis avec lui de Corinthe étaient déjà dans les eaux de Leucade, et faisaient diligence pour gagner la Sicile. Les nouvelles
Vers la même époque, les Lacédémoniens et leurs alliés firent une invasion dans ΓArgolide, dont ils ravagèrent la plus grande partie. Les Athéniens vinrent au secours des Argiens avec trente vaisseaux. Ce fut la violation la plus flagrante du traité de paix avec Lacédémone. Jusque-là tout s’était borné à des incursions dont Pylos était le point de départ. Si l’alliance avec Argos et Mantinée avait conduit les Athéniens à opérer quelques descentes, c’était moins en Laconie que dans le reste du Péloponèse. Bien qu’à plusieurs reprises les Argiens les eussent pressés de faire une simple apparition en armes sur un seul point de la Laconie, pour repartir aussitôt après y avoir commis avec eux quelques dévastations, ils s’y étaient constamment refusés. Cette fois, sous le commandement de Py-thodoros, de Lespodias et de Démaratos, ils débarquèrent à Ëpidaure-Liméra, à Prasies et sur d’autres points du littoral, où ils exercèrent des ravages. Par là ils fournirent aux Lacédémoniens un excellent prétexte de représailles. Après la retraite des vaisseaux athéniens et l’évacuation de l’Argolide par les Lacédémoniens, les Argiens envahirent le territoire de Phlionte, dévastèrent la campagne et tuèrent quelques habitants: après quoi ils regagnèrent leurs foyers.
Gylippe et Pythen, après avoir radoubé leurs vaisseaux, partirent de Tarente et rangèrent la côte jusque chez les Lo-criens-Ëpizéphyriens. Là ils apprirent avec plus de certitude que Syracuse n’était pas encore complètement investie, mais qu’il était possible à une armée d’y entrer par les Ëpipoles, Ils délibérèrent donc s’üs côtoieraient la Sicile à main droite et tenteraient d’entrer dans le port, ou s’ils la tiendraient à main gauche et se dirigeraient d’abord sur Himéra, pour gagner ensuite Syracuse par terre, en grossissant leur armée des Himéréens et de tous ceux qu'ils pourraient persuader. Ils s’arrêtèrent à ce dernier parti, d’autant plus volontiers que les quatre vaisseaux athéniens détachés enfin par Nicias lorsqu’il avait appris l’arrivée des ennemis à Locres, n’étaient pas encore à Rhégion. Ils les prévinrent, franchirent le détroit, et après avoir touché à Rhégion et à Messine, ils atteigoirent Himéra. Là ils tirèrent à sec leurs vaisseaux, et persuadèrent aux Himéréens de se joindre à eux et de fournir des armes à ceux de leurs matelots qui en manquaient. Ils donnèrent rendez-vous aux Sélinontins pour qu’ils vinssent en armes à leur rencontre. Les habitants de Géla et quelques-uns des Sicules leur promirent des secours. Les Sicules étaient mieux disposés depuis la mort récente d’Archonidas, prince assez puissant, qui régnait sur une partie de la contrée, et qui tenait pour les Athéniens; ce qui acheva de les déterminer, ce fut l’empressement que Gylippe avait mis à venir de Lacédémone. Gylippe prit donc avec lui sept cents de ses matelots et soldats de marine qui avaient des armes, mille hommes d’Himéra, composés d’hoplites, de troupes légères et de cent cavaliers, un certain nombre de soldats légèrement armés et de cavaliers de Séli-nonte et de Géla, enfin un millier de Sicules, et se mit en marche pour Syracuse.
Cependant les Corintb.ieus avaient quitté Leucade avec
Les Athéniens, surpris de l’apparition de Gylippe et des Syracusains, eurent un moment d’hésitation ; cependant ils se rangèrent en bataille. Gylippe, après s’être mis au repos sous les armes à peu de distance des ennemis, leur envoya un héraut pour leur signifier que, s’ils voulaient évacuer la Sicile avec armes et bagages dans le délai de cinq jours, il était prêt à traiter avec eux. Les Athéniens accueillirent avec mépris ce message, et renvoyèrent le héraut sans réponse. Ensuite on fit de part et d’autre les dispositions du convbat. Gylippe, s’apercevant que les Syracusains étaient en désordre et avaient de la peine à se former, ramena son armée sur un terrain plus ouvert. Nicias ne le suivit point, et resta immobile devant ses retranchements. Les Athéniens n’avançant pas. Çylippe alla prendre position sur l’éminence appelée Téménitis, où il bivaqua. Le lendemain il se porta en avant et déploya le gros de ses troupes en face des murs des Athéniens, afin de les empêcher de porter ailleurs des secours. En même temps, il envoya un détachement contre le fort de Labdalon, situé
Là-dessus les Syracusains et leurs alliés commencèrent à. construire, vers le haut et en travers des Épipoles, un mur simple qui partait de la ville et croisait la contre-approche [*](Cette contre-approche est celle qui est mentionnée au liv. VI, ch. xcix. Elle n’existait plus, ayant été détruite par les AJhé-niens; il n’est donc ici question que de sa place. Le nouveau mur, construit par les Syracusains, est un troisième ouvrage de défense, partant de l’enceinte de la ville, et se dirigeant parallèlement à la circonvallation, qu’il croisait dans la partie N., où s’était arrêtée la première contre-approche abattue par les Athéniens. Ce mur parallèle était simple, parce que, étaut adossé à la ville, il n’était exposé que du côté qui faisait face au mur des ennemis. ). Ils voulaient que les Athéniens, s’ils ne voulaient empêcher cette construction, fussent dans l’impossibilité d’achever l’investissement. Les Athéniens étaient déjà remontés sur la hauteur, après avoir terminé le mur aboutissant à la mer [*](La partie de la circonvallation qui s’étendait au S. du retranchement circulaire des Athéniens jusqu’au grand port. ). Gylippe, qui avait remarqué un point faible dans cet ouvrage, fit, pendant la nuit, prendre les armes à ses troupes, et s’avança pour l’attaquer; mais sa tentative fut déjouée par les Athéniens, qui se trouvaient bivaquer en dehors de leurs lignes. Gylippe, se voyant découvert, battit promptement en retraite. Les Athéniens donnèrent plus d’élévation à leur muraille, et se réservèrent ce poste à garder. Déjà ils avaient assigné à leurs alliés la place que chacun d’eux devait défendre sur tout le reste du retranchement.
Nicias résolut de fortifier le Plemmyrion. C’est un promontoire qui fait face à la ville et dont la saillie rétrécit l’entrée du grand port. En occupant cette position, il avait en vue de faciliter l’arrivage des subsistances, et pensait que les Athéniens seraient plus à portée de surveiller l’arsenal des Syracusains, au lieu d’avoir à partir du grand port au moindre mouvement de la marine ennemie. Nicias attachait plus d’importance aux opérations navales depuis que l’arrivée de Gylippe avait diminué ses espérances du côté de la terre. Ayant donc fait passer au Plemmyrion des troupes et les vaisseaux, il y éleva trois forts, où il déposa la plus grande partie du matériel, et près desquels stationnèrent dès lors les bâtiments de charge, ainsi que les vaisseaux légers. A dater de cette époque, les équipages eurent considérablement à souffrir. L’eau était rare et éloignée ; et quand les matelots sortaient pour faire du bois, ils étaient maltraités par les cavaliers ennemis, qui tenaient la campagne. Depuis l’occupation du Plemmyrion, les Syracusains avaient posté au bourg de l’Olympéion le tiers de leur cavalerie, afin d’empêcher les déprédations. Informé que le gros de la flotte corinthienne approchait, Nicias détacha vingt vaisseaux pour la tenir en respect, avec ordre de stationner aux environs de Locres, de Rhégion, et aux abords de la Sicile.