History of the Peloponnesian War
Thucydides
Thucydides. Histoire de la Guerre du Péloponnése. Bétant, Élie-Ami, translator. Paris: Librairie de L. Hachette, 1863.
Les Méliens. C’est là précisément ce qui nous rassure : ans leur propre intérêt, ils ne voudront pas abandonner leur olonie de Mélos, de peur de s’aliéner ceux des Grecs qui leur ont favorables, et de servir ainsi la cause de leurs ennemis.
Les Athéniens. Ne pensez-vous pas que l’intérêt et la ûreté vont de compagnie, tandis que la justice et l’honneur ont inséparables des dangers ? Or en général les Lacédémo-tiens s’y exposent le moins possible.
Les Méliens. Nous croyons qu’ils n’hésiteront pas à es affronter pour notre défense, et qu’ils auront pleine et en-ière confiance en nous. Notre proximité du Péloponèse leur acilite les moyens d’action, et la communauté d’origine leur garantit notre fidélité.
Les Athéniens. Pour ceux dont on réclame le concours, e meilleur gage n’est pas la sympathie qu’on a, mais les forces lont on dispose. C’est là ce que les Lacédémoniens envisagent ivant tout. Se défiant de leurs propres ressources, ils n’atta-juent jamais qu’à grand renfort d’alliés. Il est donc peu pro-Dable qu’ils passent dans une île, quand nous avons l’empire le la mer.
Les Méliens. Ils pourront en envoyer d’autres. Les eaux le la Crète sont vastes, et les dominateurs des mers auront dIus de peine à y exercer leur poursuite qu’on n’en aura à 'éviter. D’ailleurs, si les Lacédémoniens échouent de ce côté, ls se tourneront vers votre territoire et vers oeux de vos alliés lue n’a pas visités Brasidas. Dès lors ce ne sera plus pour une lerre étrangère, ce sera pour vos alliés et pour votre pays que vous aurez à combattre.
Les Athéniens. C’est une expérience qui a déjà été iaite. Jamais, vous le savez, la crainte d’autrui n’a fait aban-lonner un siège aux Athéniens. Mais nous étions convenus de lélibérer sur votre salut; et nous remarquons que, dans cette liscussion prolongée, vous n’avez pas encore articulé un seul not qui puisse Vous inspirer l’assurance de votre conserva-,ion. Vos plus fermes soutiens consistent en espérances loin-aines, et vos forces disponibles sont bien peu de chose pour riompher de celles qui se déploient sous vos yeux. Ce serait e comble de l’aveuglement que de ne pas prendre, après notre lépart, une résolution prudente. Vous ne serez pas les jouets de ;e fol amour-propre qui, dans les dangers manifestes et sans gloire, mène les hommes à leur ruine. Combien de gens, sans se faire illusion sur les conséquences de leur conduite, se laissent
Là-dessus les Athéniens quittèrent rassemblée. Le Méliens, demeurés seuls, prirent une décision conforme am principes émis par eux dans la conférence et répondirent :
« Athéniens, notre manière de voir n’a pas changé. Il ne sera pas dit qu’une ville qui compte sept siècles d’existence[*](Mélos fut colonisée, en même temps que Théra, par des Doriens partis de Laconie peu de temps après le retour des Héraclides, c’est-à-dire environ 1050 av. J. G. Il y avait donc précisément six cent quarante-quatre ans à cette époque de la guerre du Péloponèse. ) se soit laissé en quelques instants ravir sa liberté. Reins de confiance dans la protection divine qui nous a préservés jusqu’à ce jour, dans le secours des hommes et notamment des Lacédémoniens, nous essayerons de pourvoir à notre salut. Nous ne vous demandons qu’une chose : c’est de consentir à ce que nous soyons vos amis, tout en gardant la neutralité. Nous vous invitons à évacuer notre territoire, après avoir fait un traité aux conditions qui seront agréées par les déni partis. »
Telle fut la réponse des Méliens. Les Athéniens, rompant la conférence, s’exprimèrent en ces termes :
« Il paraît, d’après votre résolution, que seuls d'entre les hommes vous considérez l’avenir comme plus assuré que ce qui est sous vps yeux, et l’incertain comme déjà réalisé parle J fait de votre désir. Vous hasardez beaucoup en vous fiant am Lacédémoniens, à la fortune, à l’espérance. C’est vous préparer une amère déception. »
Là-dessus les députés athéniens rejoignirent l’année. Les généraux, voyant les Méliens s’obstiner, firent aussrtdt leurs dispositions d’attaque. Ils investirent Mélos d’un morde circonvallation, dont les troupes de chaque ville se partagèrent le travail, selon leur force numérique. Ils laissèrent d«
À la même époque, les Argiens envahirent le ternaire de Phlionte ; mais, étant tombés dans une embuscade qui îur fut tendue par les Phliasiens et par leurs propres bannis, Ls perdirent près de quatre-vingts hommes. Les Athéniens ui étaient à Pylos firent en Laconie un butin considérable. Ce ie fut pas pour les Lacédémoniens un motif de rompre la trêve t de leur déclarer la guerre ; seulement ils firent publier qu’en eprésailles chacun serait libre de piller les Athéniens. Les lorinthiens prirent aussi Les armes contre Athènes à Focca-ion de quelques difficultés particulières. Dans le reste du Péloponèse la paix ne fut pas troublée. '
Les Méliens, dans une attaque nocturne, s’emparèrent d’une partie de la circonvallation athénienne en face de l’agora, ils tuèrent quelques hommes, et introduisirent dans la ville lu blé et d’autres substances alimentaires ; après quoi ils rentrèrent et se tinrent en repos. Les Athéniens firent dès lors meilleure garde. Ce furent les derniers événement? de l’été.
L’hiver suivant, les Lacédémoniens se disposèrent à marcher contre PArgoIide ; mais les victimes pour le passage de la frontière n’ayant pas été favorables, ils rebroussèrent chemin. Cette démonstration inspira aux Argiens des soupçons contre quelques-uns de leurs concitoyens. Ils en arrêtèrent une partie ; les autres prirent la fuite.
Vers la même époque, les Méliens enlevèrent une nouvelle partie delà circonvallation, faiblement gardée par les Athéniens. Peu de temps après, une seconde armée arriva d’Athènes sous la conduite de Pbilocratès fils de Déméas. Dès lors le siège fut poussé avec plus de vigueur. La trahison s’en étant mêlée, les Piégés se rendirent à discrétion. Les Athéniens passèrent au fil de l’épée tous les adultes tombés en leur pouvoir, et réduisirent en servitude les femmes et les enfants. Plus tard, ils repeuplèrent File par l’envoi de cinq cents colons tirés de leur sein.
Le même hiver, les Athéniens formèrent le projet de retourner dans la Sicile avec des forces supérieures à celles de Lâchés et d’Eurymédon[*](Voyez liv. ΙΠ, chap. lxxxvi et cxv, et liv. IV, ch. II et LXV. ), afin de la subjuguer, s’ils le pouvaient. La plupart d’entre eux ignoraient la grandeur de cette île et le nombre de ses habitants, Grecs et Barbares. Ils ne se doutaient pas que c’était entreprendre une guerre presque égale à celle du Péloponèse.
Pour faire le tour de la Sicile, il ne faut pas moins de huit ]ôuts à un bâtiment marchand. Quoique si vaste, elle n’est séparée du continent que par un bras de mer large tout au plus de vingt stades. J’indiquerai d’abord quels furent les anciens habitants de cette île et les divers peuples qui la colonisèrent.
Les premiers qui en occupèrent une partie furent, à ce qu’on prétend , les Gyclopes et les Lestrygons. Il m’est impossible de préciser l’origine de ces peuples, le lieu d’où ils étaient sortis, ni celui où ils se retirèrent. A cet égard, nous sommes réduits aux récits des poètes[*](Spécialement (Homère, Odyssée, ΙΧ-XII. ) et aux opinions individuelles.
Après eux, les Sicaniens paraissent avoir formé les premiers établissements. A les croire, ils seraient même antérieurs, car ils se disent autochthones ; mais le fait est que ce sont des Ihériens, chassés par les Ligyens des bords du fleuve Sicanos en Ibérie[*](On ignore quel est le fleuve que Thucydide appelle Sicanos. ). Ce sont eux qui donnèrent àl’île le nom de Sicanie, au lieu de celui de Trinacrie qu’elle portait auparavant. Ils occupent encore aujourd’hui la partie occidentale de la Sicile.
Lors de la prise d’Ilion, quelques Troyens échappés aux Grecs arrivèrent par mer en Sicile et s’établirent dans le voisinage des Sicaniens. Ces peuples réunis prirent le nom d’Ë-lymes. Leurs villes sont Ëryx et Ëgeste. A cette colonie s’adjoignirent quelques Phocéens revenus de Troie et poussés par des tempêtes d’abord en Libye, puis en Sicile.
Quant aux Sicules, ils habitaient primitivement l’Italie, d’où ils passèrent en Sicile pour fuir les Opiques[*](Les Opiques ou Osques étaient un des plus anciens peuples de l’Italie centrale. Ils habitaient principalement la Campanie et le Samnium. ). On dit'avec assez de vraisemblance qu’ils franchirent le détroit sur des radeaux en profitant d’un vent favorable, ou n’importe par quel moyen. Il existe encore aujourd’hui des Sicules en Italie ; cette contrée a même tiré son nom d’un de leurs rois, qui s’appelait Italos. Arrivés en Sicile avec des forces considérables, ils défirent en bataille les Sicaniens, les refoulèrent vers le sud et vers l’ouest
Les Phéniciens créèrent aussi des établissements autour de la Sicile. Ils se saisirent des caps et des îlots voisins des côtes, pour faciliter leur commerce avec les Sicules. Mais lorsque les Grecs arrivèrent par mer en nombre toujours croissant, les Phéniciens abandonnèrent la plupart de ces places, pour se concentrer à Motya, Soloïs et Panormos, dans le voisinage des Ëlymes. Ils y trouvaient le double avantage d’avoir un point d’appui dans l’hlljance de ces peuples, et d?être à proximité de Carthage, qui en cet endroit n’est séparée de la Sicile que par un court trajet.
Tels furent les Barbares qui peuplèrent la Sicile. Quant aux Grecs, les premiers furent des Chaicidéens venus d’Eubée sous la conduite de Thouclès. Ils fondèrent Naixos, ainsi que l’autel d’Apollon Archégétès[*](C’est-à-dire conducteur primordial, épithète donnée à Apollon dans son temple de Naxos, parce que ce fut le premier endroit où les Grecs abordèrent en Sicile. ), qui est actuellement hors de la ville, et où les théores[*](Députés sacrés, que les villes envoyaient pour consulter l’oracle de Delphes ou pour prendre part aux solennités religieuses des autres pays. ) partant de Sicile offrent leur premier sacrifice.
L’année suivante, Syracuse fut fondée par l’Héraclide Archias, vénu de Corinthe[*](Syracuse et Corcyre, colonies de Corinthe, furent fondées la même année (probablement sept centdrente-cinq ans av. J. C.), la première par Archias, la seconde par Architélès. ). Il chassa d’abord les Sicules de vue maintenant reliée à la terre ferme et qui forme le quartier intérieur[*](La petite lie de Syracuse, que Virgile appelle Ortygie et Tite Live Nasos, par opposition au quartier d’Achradine, situé sur la grande île de Sicile. Du temps de Thucydide, Syracuse ne comprenait que ces deux quartiers; plus tard elle embrassa aussi les faubourgs. Le nom d’Achradine ne se trouve pas dans Thucydide. ). Avec le temps, la ville extérieure devint aussi fort peuplée.
Cinq ans après la fondation de Syracuse, Thouclès et les Chaicidéens, partant de Naxos, chassèrent les Sicules par la force des armes, et fondèrent premièrement Léontini, puis Catane. Les Catanéens prirent Ëvarchos pour fondateur.
À la même époque, Lamis arriva en Sicile à la tête d’une colonie de Mégariens, et fonda, près du fleuve Pantacyas, une place notamée Trotilos. Il l’abandonna ensuite pour s’associer aux Chaicidéens de Léontini ; mais quelque temps après, chassé par eux, il alla fonder Thapsos. Après sa mort, ses compagnons furent expulsés de cette ville ; et, sur l’invitation d’Hyblon, roi des Sicules, qui leur céda des terres, ils allèrent fonder Mégara-Hybléa. Après une occupation de deux cent quarante-cinq ans, ils furent chassés de cette ville et de son territoire par Gélon, tyran de Syracuse. Mais, avant leur expulsion et cent ans après leur premier établissement, ils avaient envoyé Pamillos fonder Sélinonte. Celui-ci était venu de Me-gare, leur métropole, pour présider à la colonisation.
Gela fut fondée, quarante-cinq ans après Syracuse, par la réunion de deux colonies, Tune de Rhodiens conduits par Antiphémos, l’antre de Cretois ayant pour chef £utimos. La ville prit son nom du fleuve Géla ; mais le quartier qui maintenant forme la citadelle et qui fut bâti le premier, s'appelle Iindies[*](Nom dérivé de Iindos, une des villes de 111e de Rhode. ). Cette ville reçut des institutions doriennes. Il y avait près de cent huit ans qu’elle subsistait, lorsque ses habitants fondèrent Agrigente. dont ils empruntèrent le nom au fleuve Acragas. Ils prirent pour fondateurs Aristonoüs et Pystilos, et donnèrent à cette ville les institutions de Géla.
Zanclé dut sa fondation à des pirates de Cymé , ville chalei-déenne du pays des Opiques. Plus tard une troupe partie de Chalcis et du reste de l’Eubée vint partager le territoire avec eux. Les fondateurs furent Périérès et Cratéménès, l’un de Cymé, l'autre de Chalcis. Son nom primitif de Zanclé lui avait été donné par les Sicules, parce que l’emplacement qu’elle occupe a la forme d’une faucille, instrument que les Sicules appellent zanclon. Dans la suite , les habitants furent expulsés par des Samiens et par d’autres Ioniens, qui, fuyant les Mèdes, vinrent aborder en Sicile. Ces Samiens furent chassés à leur tour par Anaxilas, tyran de Rhégion, qui établit dans la ville une population mélangée, et l’appela Messine du nom de son ancienne patrie[*](Anaxilas était d'origine messénienne (Strabon, VI, i). Son entreprise sur Zanclé, avec des Samiens et des Milêsiens fugitifs, est racontée par Hérodote, liv. VI, ch. xxni. ).
Himéra, colonie de Zanclé, eut pour fondateurs Euclidès, Simos et Sacon. Elle fut peuplée par des Chalcidéens, auxquels s’adjoignirent des exilés de Syracuse, vaincus dans une émeute et appelés Mylétides. Leur idiome fut un amalgame du chalcidéen et du dorien ; mais la législation chalcidéenne prévalut.
Acræ et Casmènes furent fondées par des Syracusains, la première soixante-dix ans après Syracuse, la seconde vingt an» après Acræ.
Camarine fut originairement fondée par des Syracusains, environ cent trente-cinq ans après Syracuse. Les conducteurs de la colonie furent Dascon et Ménécolos. Mais elle fut détruite par les Syracusains parce qu’elle s'était révoltée. Dans la suite, Hippocratès, tyran de Géla, reçut le territoire de Camarine pour rançon de prisonniers syracusains, et devint le nouveau fondateur de cette ville. Plus tard elle fut dépeuplée derechef par Gélon, puis restaurée pour la troisième fois par les habitants de Géla[*](J’ai suivi la correction proposée par Dodwell, de Γελώων au lieu de Γελωνος. Le fait de la restauration de Camarine par les habitants de Gélà, postérieurement à la mort de Gékra, est d’ailleurs attesté par Diodore de Sicile, XI, ixxvi. ).
Telles sont les nations grecques et barbares qui peuplèrent
Le même hiver, les Lacédémoniens et leurs alliés, sauf les Corinthiens, firent une incursion en Argolide, ravagèrent une portion du territoire, et emportèrent du blé sur des chariots qu’ils avaient amenés. Ils établirent à Ornées [*](Il faut admettre, malgré le silence de l’auteur, que les Lacédémoniens s’étaient précédemment emparés de cette ville, sujette et alliée des Argiens, dans les rangs desquels les Or-néates figurent à la bataille de Mantmée. ) les exilés argiens, y laissèrent des troupes, et firent une convention en vertu de laquelle les Ornéates et les Argiens devaient temporairement s’abstenir de toute agression mutuelle ; puis ils rentrèrent dans leurs foyers avec le reste de leur armée. Mais les Athéniens étant peu après survenus avec trente vaisseaux et j six cents hoplites, les Argiens en masse sortirent avec eux et assiégèrent Ornées pendant un jour. La nuit suivante, les Ornéates profitèrent de l’éloignement des campements ennemis pour s’évader. Dès le lendemain, les Argiens, s’étant aperçus
Les Athéniens expédièrent par mer à Méthone, sur les confins de la Macédoine[*](A cette époque, la ville de Méthone (située près du golfe Ther-maïque, à peu de distance de Pydna) n’était pas encore soumise aux Macédoniens; mais elle était alliée d’Athènes. Voyez liv. IV, ch.cxxix. ), un corps de cavalerie composé de citoyens et d’exilés macédoniens réfugiés à Athènes. Ces troupes infestèrent le pays de Perdiccas. Les Lacédémoniens députèrent aux Chalcidéens du littoral de la Thrace, qui n’avaient avec les Athéniens qu’une trêve de dix jours [*](C’est-à-dire renouvelée de dix en dix jours. Voyez liv. V, ch. xxvi. ), pour les engager à joindre leurs armes à celles de Perdiccas; mais les Chalcidéens s’y refusèrent. Sur quoi l’hiver finit, ainsi que la seizième année de la guerre que Thucydide a racontée.
Dès les premiers jours du printemps suivant [*](Dix-septième année de la guerre, an 445 ayant J.-C.), les députés athéniens revinrent de Sicile, avec des envoyés d’Êgeste apportant soixante talents d’argent non monnayé, comme solde d’un mois pour soixante vaisseaux, dont ils se proposaient de solliciter l’envoi [*](soixante talents font trois cent quarante mille francs. L’équipage d’une trirème étant de deux cents hommes, la solde offerte à chaque matelot était d’une drachme par jour, c’est-à-dire le double de la paye ordinaire. ). Les Athéniens tinrent une assemblée, dans laquelle ils entendirent les rapports captieux et mensongers des Égestains et de leurs propres députés, affirmant qu’ils avaient vu de grandes valeurs toutes prêtes, soit dans les temples, soit dans le trésor public. Les Athéniens décrétèrent l’envoi de soixante vaisseaux en Sicile, avec des généraux munis de pleins pouvoirs ; c’étaient Alcibiade fils de Clinias, Nicias fils de Nicératos , et Lamachos fils de Xénophanès. Ils eurent ordre de secourir Egeste contre Sélinonte, de rétablir dans leur patrie les Léontins, si la guerre prenait une tournure favprable; enfin de régler toutes les affaires de Sicile de la manière qu’ils jugeraient la plus avantageuse aux Athéniens.
Cinq jours après cette assemblée, il y en eut une autre pour aviser aux moyens d’activer l’armement de la flotte et pour voter les demandes supplémentaires des généraux. Nicias, qui avait été élu malgré lui, et qui pensait que la ville avait été mal inspirée en formant, sous un prétexte spécieux, le gigantesque projet de conquérir toute la Sicile i parut à la tribune pour détourner le peuple de cette résolution, et prononça le discours suivant :
« Cette assemblée a pour objet les préparatifs de notre expédition de Sicile. Selon moi cependant, il convient de revenir sur le fond même de la question , pour examiner si nous faisons bien, après une courte délibération sur un sujet si grave, d’envoyer nos vaisseaux et de nous lancer , à l’instigation
« Et pourtant la carrière des armes a été pour moi une source de gloire. Moins que d’autres j’appréhende pour ma personae —non que je nie le patriotisme de celui qui ménage sa vie oa sa fortune; un tel homme, dans son propre intérêt même, recherche la sûreté de l’État ; — mais jamais dans ma vie antérieure l’attrait des honneurs ne m’a porté à trahir ma conscience , et aujourd’hui comme toujours je parlerai selon ma conviction.
« Je sais qu’avec votre caractère j’aurais peu de chance d’être écouté, si je vous exhortais à conserver ce que vous possédez, sans risquer le certain pour rincertam. le réel pour l'imaginaire. Aussi me bornerai-je à vous démontrer que le moment est mal choisi pour cette entreprise, et que le but auquel vous visez n’est pas facile à atteindre.