History of the Peloponnesian War

Thucydides

Thucydides. The history of the Peloponnesian War, Volume 1-2. Dale, Henry, translator. London: Heinemann and Henry G. Bohn, 1851-1852.

For when the Athenians had come to this country, for the subjugation of Sicily in the first place, and then, if they succeeded, for that of the Peloponnese also, and the rest of Greece; and when they possessed the largest empire enjoyed hitherto, either by Greeks of former times or of the present, you were the first men in the world who withstood their navy, with which they had borne down every thing, and have already conquered them in some sea-fights, and will now, in all probability, conquer them in this.

For when men have been put down in that in which they claim to excel, their opinion of themselves in future is far lower than if they had never entertained such an idea at first; and failing through the disappointment of their boasting, they give way even beyond the degree of their power. And such, probably, is now the feeling of the Athenians.

"But in our case, both the opinion we entertained before, and with which, even while we were yet unskilful, we were full of daring, has now been confirmed; and from the addition to it of the thought that we must be the best seamen in the world, since we have conquered the best, each man's hope is doubled. And, generally speaking, it is the greatest hope that supplies also the greatest spirit for undertakings.

Again, those points in which they are imitating our equipments are familiar to our habits, and we shall not be [*](ἀνάρμοστοι,] or, as others take it, unprepared against each of them. ) awkward at each of them: whereas, on their side, when many soldiers are on their decks contrary to their custom, and many dart-men, mere [*](χερσαῖοι.] I have ventured to use a rather slang term, because the qualifying expression, ὡς εἰπεῖν, which is added in the original, seems to imply that χερσαῖοι was employed by him with a similar meaning of reproach. The meaning of σφάλλω, as used just below, seems borrowed from the unsteady reeling motion of an intoxicated person; the simile used by the Psalmist with reference to mariners tossed in the storm, they reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. Or it may mean to embarrass. ) land-lubbers, (so to speak,) Acarnanians and others, have gone on board their ships, who will not so much as know how to discharge their weapons while stationary, how can they avoid swaying the ships, and falling all into confusion amongst themselves, by not moving according to their own fashion?

For neither will they derive any benefit from the superior number of their ships, (if any of you be afraid of this, I mean the idea of his not going to fight them with an equal number;) for many ships in a small space will be less effective for executing any of the movements they may wish, while they are most liable to he injured by our preparations. On the contrary, be assured of this, which is most true, according to the certain information which we believe we have received.

It is through the excess of their miseries, and from being forced to it by their present distress, that they are induced to make a desperate effort; not so much from confidence in their resources, as from hazarding a chance, in whatever way they can, that they may either force their passage and sail out, or afterwards retreat by land; since, at any rate, they could not fare worse than at present.

To avail yourselves then of such confusion, and of the very fortune of our bitterest enemies, which has betrayed itself, let us close with them in wrath, and consider that the feeling of those men is most lawful, with regard to their enemies, who determine, when taking vengeance on their aggressor, to glut the animosity of their heart: and that we too shall have an opportunity of avenging ourselves on our foes—the very thing which is every where said to be most sweet.