History of the Peloponnesian War

Thucydides

Thucydides. The history of the Peloponnesian War, Volume 1-2. Dale, Henry, translator. London: Heinemann and Henry G. Bohn, 1851-1852.

For in all probability we shall find great want of watchfulness, as is usual on the part of men who have but recently taken possession of a city. By sea, indeed, where they have no thought of any enemy attacking them, and where our strength mainly lies, this will be altogether the case; and even their land-forces are likely to be dispersed through the houses too carelessly.

If then we were to fall upon them suddenly and in the night, I hope that with the aid of those in the city, (if, indeed, there be any one left who wishes us well,) [*]( Or more literally, our measures might be achieved. ) possession of the place might be gained.

And let us not shrink from the danger, but consider that the proverbial
surprises of war
are nothing else than chances such as this; which if any one should guard against in his own case, and avail himself of them, when he saw them in the case of his enemy, he would be a most successful general.

Such was his speech; but he did not persuade Alcidas. On the other hand, some of the exiles from Ionia and the Lesbians who were on board with them, advised, that since lie was afraid of that danger, he should seize one of the Ionian cities, or Cyme in Aeolia; so that having a city as the base of their operations they might excite Ionia to revolt: (and there was reason to hope this, for their arrival was unwelcome to no one.) If then they should take away from the Athenians this their chief source of revenue, [*]( The difficulties in the construction of this passage are too numerous to be even separately mentioned here. What I have given is, I think, the most probable meaning of the original, according to Arnold's text; as the position of the σφίσι seems absolutely to require that it should be taken after γίνηται, and not after ἐφορμοῦσιν Göller and Bloomfield reject it altogether as a mere gloss; and according to that reading the ἐφορμοῦσιν would, of course, refer to the Athenians. For my own part, I am far from certain that ἐφορμῶσιν, the reading which is found in all the manuscripts, has not unnecessarily been altered; whether αὐτούς or αὐτοῖς be the genuine form of the pronoun governed by it. In the former case it would mean, if they should be put to expense by exciting them to hostilities, i. e. the Ionians, understood from τὴν ʼιωνίαν the latter 'by attacking them.' For though the middle voice of the verb is more generally used in that sense, I cannot think it impossible that Thucydides might sometimes use the active also; as Euripides does, Hippol. 1270.) and if at the same time they should themselves incur the expense of keeping a fleet of observation, they thought they should prevail on Pisuthnes also to take part in the war with them.

He did not, however, accede to this proposal either; but was most strongly inclined, since he had come too late for Mytilene, to reach the Peloponnese again as quickly as possible.

Weighing therefore from Embatum, he coasted along, and having touched at Myonnesus, a place belonging to the Teians, he butchered most of the prisoners he had taken on his passage.

On his coming to anchor at Ephesus ambassadors came from the Samians of Anaea, and told him that he was not liberating Greece in the right way, by destroying men who were neither raising their hands against him, nor were hostile to him, but allies of the Athenians through necessity; and if he did not cease, he would bring few of his enemies into friendship with him, but would find many more of his friends become his enemies.