De Resurrectione

Methodius

Methodius, De Resurrectione, Bonwetsch, Hinrichs, 1917

διὸ καὶ ὀκνηρότερον αὐτῶν ἅπτομαι, μακρὰν καὶ χαλεπὴν αὐτῶν ὁρῶν τὴν ἀπόδειξιν ἐσομένην, ἐὰν μή τις ἠμᾶς αὔρα συνέσεως ἄφνω ἐξ οὐρανοῦ καταπνεύσασα, καθάπερ ἐν μέςῳ νηχομένους πελάγει, εἰς ὅρμον τινὰ ἀκύμονα καὶ ἀπόδειξιν ἀποκαταστήςῃ ἀσφαλεστέραν.

Daher übertrage ich dir, Memianius, den Kampf in betreff dieser Verhandlungen. Denn du bist tüchtig, um das Varhe mit klarem Rat zu zeigen.

Die Worte des Memianius.

Und Memianius hob an und sprach: Ich nehme auf für dich den Stret gegen jene, wenn du schon in Besonnenheit gesprochen [*](2 Röm. 8, 2 — 10 vgl. Symp. 4, 1. 7, 1. 10, 1 S. 46, 2. 71, 2ff. 121, 13f — 13 Symp. 7, 1 S. 71, 2ff) [*](1 κατὰ—ὑφήγησιν Ζ. 2] »nach dem Gebot der Liebe des Geistes« S 3 τῆς ζωῆς] »des lebendigmachenden« S 4 τεθεὶς: »führend« S 5 ἄφεσιν S 108v 6 καὶ < S 7 τῆς σαρκός] Ph endet 8 ῥητῶν < V 9 αὐτὰ] αὐτὸν V | σαφην. ἔφην] »habe ich gezeigt« S | σαφηνείας V 10 τὰς ἑτέρας V | τὸν βοηθήσοντα — λόγου Ζ. 11] »Gott hilft« S 11 εὕρομεν V | καὶ οὐ und ῥᾀδια — ἑξῆς Ζ. 12 < S 12 αὐτῶν V 381v | μακρὰν — ἐσομένην Ζ. 13 < S 13 ἐὰν — ἀσφαλεστέραν Ζ. 15] »Wenn nicht irgend ein vom Himel Kommender Luftzug uns (ny richtig corr. in S a) erleuchtet in dieser Darlegung« S | ἐὰν δὲ V 15 ἀσφαλεστέραν] Die Wiedergabe des Epiphanius endet; die bei ihm daran sich anschliebenden Worte s. in der Enleitung 16 »dieser« sich: »diese« si S 17 »tüchtig«] st. ἱκανός las w. e. sch. ἑκανῶς S, oder etwa vor εἰς war εἶ aus- gegallen 20 »nehme auf« prěimu: prjaemu S 21 »in Besonnenheit« »in Reinheit« v cistotě: v cistota S; vielleicht eine Lücke nach »in«)

346
hast, und der Fragen eine schwierige und lange Menge. Denn es sind auch medicinische Fragen darunter und über die Verweslichkeit des Leibes.

Deshalb untersuchen wir num, wie jenes, das Sichtbare, selbst kund tut. Denn wenn es Wahrheit ist in betreff der Bäume, dab die Erde zu Früchten emporgehoben werde, so ist es Wahrheit auch in betreff unser, daß die Speise zu Fleisch werde und die ersten Leiber verdränge. Als solche nun, welche die Wahrheit nicht empfangen haben, haben sie auch hierüber gedacht, indem sie zu Mythen und Irrtum sich gewandt.

Aber vielmehr wird es aus diesem erkannt werden. Denn behauptend, daß zuerst die Speise in dem Bauch wirke, wie in ihrem Ofen durch den Saft kochend, und von da in die Leber übergegangen, werde sie dem ganzen Leib verteilt, einem jeden Glied nach seinem Bedürfnis gegeben, zu Blut werdend und in Fleisch sich wandelnd und in Knochen und Adern (»Sehnen«?), haben diese zu dem Beispiel (»Wort«) der Bäume als sehr instruchtiv ihre Zuflucht genommen, sagend, es sei Eine Weise der Veränderung und des Emporsendens und Wachsens, nämlich der Bäume und Tiere.

Διαπορήσαι δ’ ἄν τις πῶς εἰς τὸν ὄγκον ἀνλαμβάνεσθαι δύναται τῶν δένδρων ἡ γῆ μεταλλοιουμένη, da die Bäume keine Eingeweide [*](4 vgl. De res. I, 9, 14. 10, 2. S. 233, 8ff. 234, 2ff — 10 vgl. De res. I, 9, 8. 10, 2 S. 232, 4ff. 234, 2ff) [*](1f vgl. Dial. Adam. V, 16 S. 206, 4 — 10 vgl. Greg. Nyss. De opif. hom. 30 S. 133 (188 Oehler). Theodoret, De provid. 3 — 18f Phot. Bibl. 234 S. 297 a, 5—8; vgl. Greg. Nyss., De an. et res. S. 205 D (S. 54 Oehler)) [*](2 D ἰατρικῇ ἐπιστήμῃ προσπελάσας 6 »Leiber« S 109 9 »vielmehr« pace: vielleicht »entgegengesetzt«, vgl. pace ze bei Gorskij u. Nevostrujev, Be- schreibung d. sl. HSS der Moskauer Synodalbibliothek II,2,263 | »aus diesem« »von diesem her« ot sich, ἀπὸ oder πρὸς τούτων; schwerlich aus πρὸς τοῦτον »gegen diesen« 10f Greg. Nyss. καθάπερ ἐν χωνευτηρίῳ συντηξίν τινα τῆς ὕλης ποιεῖ 11 »wie« jako i: »wie auch nicht« jako ni S 14 »diese«: οἵ δὲ ize li S 15 »instructiv« »zutreffend« ispytno (ἀκριβής) 16 »Emporsendens« »Auf- nehmens«(?) vuspustenia = ἀναπέμπειν, εἰσπέμπειν oder ἐκπέμπειν; vielleicht τρέφεσθαι, vgl. die Worte bei Ph 18 Ph Ὅτι φηςὶ μὴ τρέφεσθαι ἤ αὐξάνειν ἀπὸ τῆς γῆς τὰ φυτά. λέγει γάρ· Διαπορῆαι etc. | Greg. τὸ μὲν γὰρ τρέ- φεσθαί τε καὶ αὔξεσθαι ἐκ τῆς φυτικῆς ἔχει ζωῆς· ἔστι γὰρ τὸ τοιοῦτον καὶ ἐν ἐκείνοις ἰδεῖν, ἑλκομένης τε διὰ ῥιζῶν τῆς τροφῆς καὶ ἀποποιουμένης διὰ καρῶν τε καὶ φύλλων | Διαπ. δ’ ἄν] διαπορήσει δὲ vielleicht S | πῶς] ὅλως + S | δύναται mozet: δυνάμεθα mozem S b)

347
des Bauches haben, noch die übrigen Einrichtungen, da hinein die Speise eingegangen die Verkochung empfange, damit sie zu Dampf geworden <in> jeden Ast übergehe. Denn einer Veränderung bedarf notwendig zuerst die mit Bäumen sich vermischende Erde, wenn sie ihnen in ihren Zustand sich verwandeln sollte. Denn auch dies hat nicht Vernunft.