Noctes Atticae

Gellius, Aulus

Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).

The times after the foundling of Rome and before the second war with Carthage at which distinguished Greeks and Romans flourished. [*](Leuze has shown (see Biogr. Note, i. p. xxiv) that, besides the Chroica of Cornelius Nepos, Gellius made use of Varronian sources, which used a different chronology. According to the source which he followed, Gellius' dates are reckoned from 751 (Nepos) or 753 B.C. (Varro) as the date of the founding of Rome. He does not, however, confuse these epochs in speaking of the same event. In my notes the Varronian chronology is followed, except as otherwise indicated; for full details see the article of Leutze.)

I WISHED to have a kind of survey of ancient times, and also of the famous men who were born in those days, lest I might in conversation chance to make some careless remark about the date and life of celebrated men, as that ignorant sophist did who lately, in a public lecture, said that Carneades the philosopher [*](Carneades, who was one of the envoys sent from Athens to Rome in 155 B.C., lived more than a hundred years after the death of Alexander.) was presented with a sum of money by king Alexander, son of Philip, and that Panaetius the Stoic was intimate with the elder Africanus. [*](Panaetius, born about 185 B.C., was the teacher and personal friend of the younger Africanus.) In order, I say, to guard against such errors in dates and periods of time, I made notes from the books known as Chroicles [*](Chronic (xronika/) were chronological lists of historical events. The Chronica of Nepos seem to have given the important dates in foreign, as well as in Roman, history, including mythology.) of the times when those Greeks and Romans flourished who were famous and conspicuous either for talent or for political power, between the founding of Rome and the second Punic war. [*](218–202 B.C.) And these excerpts of mine, made in various and sundry places, I have now put hastily together. For it was not my endeavour with keen and subtle care to compile a catalogue of the eminent men of both nations who lived at the same time, but merely to strew these Nights of mine

v3.p.275
lightly here and there with a few of these flowers of history. [*](After his usual fashion, Gellius tries to present his material in an entertaining form by introducing the anecdote of the ignorant sophist, by freedom of treatment, and by condensation; also by the arrangement of his matter.) Moreover, it seemed sufficient in this survey to speak of the dates of a few men, from which it would not be difficult to infer the periods also of many more whom I did not name.

I shall begin, then, with the illustrious Solon; for, as regards Homer and Hesiod, it is agreed by almost all writers, either that they lived at approximately the same period, or that Homer was somewhat the earlier; yet that both lived before the founding of Rome, when the Silvii were ruling in Alba, more than a hundred and sixty years after the Trojan war, as Cassius has written [*](Frag. 8, Peter2; F.H.G. iii, p. 688.) about Homer and Hesiod in the first book of his Annals, but about a hundred and sixty years before the founding of Rome, as Cornelius Nepos says of Homer in the first book of his Chronicles. [*](Frag. 2, Peter2. Nepos' date is 910 B.C., that of Cassius (Hemina), 1024. Both are too late, for literary and archæological evidence indicate the end of the twelfth century before our era as the time of the Homeric poems. See Amer. Journ. of Phil. xlvi (1925), pp. 26 ff.) Well then, we are told that Solon, one of the famous sages, [*](About 639–559 B.C. For the seven sages see vol. i, p. 10, n. 2.) drew up laws for the Athenians when Tarquinius Priscus was king at Rome, [*](616–578 B.C., traditional chronology.) in the thirtythird year of his reign. [*](See the critical note.) Afterwards, when Servius Tullius was king, [*](578–534 B.C.) Pisistratus was tyrant at Athens, Solon having previously gone into voluntary exile, since he had not been believed when he predicted that tyranny. Still later, Pythagoras of Samos came to Italy, when the son of Tarquinius was king, he who was surnamed the Proud, [*](534–510 B.C.) and at that same time

v3.p.277
Hipparchus, son of Pisistratus and brother of the tyrant Hippias, was slain at Athens by Harmodius and Aristog, iton. [*](514 B. C.) And Cornelius Nepos adds [*](Frag. 4, Peter2.) that when Tullus Hostilius was king at Rome [*](673–641 B.C.) Archilochus was already illustrious and famous for his poems. [*](Flourished about 650 B.C.)

Then, in the two hundred and sixtieth year after the founding (of Rome, or not much later, it is recorded that the Persians were vanquished by the Athenians in the famous battle of Marathon under the lead of Militiades, [*](490 B.C., but Gellius, here following Nepos. puts it in 493.) who after that victory was condemned by the Athenians and died in the public prison. At that time Aesthylus. the tragic poet, flourished at Athens. [*](He lived from 525 to 456 B.C.) In Rome, at about the same time, the commons, as the result of a secession, for the first time elected their own tribunes and aediles; [*](494 B.C.) and not much later Gnaeus Marcius Coriolanus, harassed and exasperated by the tribunes of the commons, turned traitor to the republic and joined the Volscians, who were then our enemies, [*](Leuze suggests that Gellius so arranged his material as to show that at a time when the Greeks were lighting epochmaking battles the Romans were warring with comparatively insignificant Italian peoples.) and lade war upon the Roman people. Then a few years later, King Xerxes was beaten and put to flight by the Athenians and a good part of Greece, under the lead of Themistocles, in the sea-fight at Salamis. [*](480 B.C. Gellius is here using a Varroian source; Nepos' date would be 483.) About three [*](That is, in the fourth year; see note on xvii. 12. 5 (p 252).) years afterwards, in the consulship of Menenius Agrippa and Marcus Horatius Pulvillus, during the war with Veii, the patrician Fabii, three hundred and six in number, along with their dependents, [*](Some 4000 in number. This was in 477 B.C.) were all ambushed at the river Cremera and slain.

v3.p.279

At about that time Empedocles of Agrigentum was eminent in the domain of natural philosophy. [*](Flourished about 450 B.C. In § 14–15 Leuze sees the chronology of Fabius Pictor.) But at Rome at that epoch it is stated that a board of ten was appointed [*](451 B.C.) to codify laws, and that at first they compiled ten tables, to which afterwards two more were added.

Then the great Peloponnesian war began in Greece, which Thucydides has handed down to memory, about three hundred and twenty-three years after the founding of Rome. [*](431 B.C.) At that time Olus Postumius Tubertus was dictator at Rome, and executed his own son, because he had fought against the enemy contrary to his father's order. The people of Fidenae and the Aequians were then at war with the Roman people. [*](See note on § 11, above. Here the contrast is still more marked.) During that period Sophocles, and later Euripides, were famous and renowned as tragic poets, Hippocrates as a physician, and as a philosopher, Democritus; Socrates the Athenian was younger than these, [*](Born 469 B.C.) but was in part their contemporary.

Somewhat later, when the military tribunes with consular authority were in power [*](407 B.C. They were first chosen in 444, but were compelled to resign. From 404 B.C. (407, Nepos) to 367 the series of military tribunes was interrupted by only two consular years. Gellius here records changes in the form of government of Athens, Syracuse and Rome.) at Rome, about the three hundred and forty-seventh year after the founding of the city, the notorious thirty tyrants were imposed upon the Athenians by the Lacedaemonians, and in Sicily the elder Dionysius was tyrant. [*](404 B.C.) A few years later, at Athens, Socrates was condemned to death and executed in prison by means of poison. At about the same time, at Rome,

v3.p.281
Marcus Furius Camillus was dictator and took Veii. Not long afterwards came the war with the Senones, when the Gauls captured Rome with the exception of the Capitol. [*](390 B.C.; 387. Varro.)

Not long after these events the astronomer Eudoxus was famed in the land of Greece, the Lacedaemonians were defeated by the Athenians at Corinth under the lead of Phormio, [*](429 B.C.) and at Rome Marcus Manlius, who during the siege of the Capitol had repulsed the Gauls as they were climbing up its steep cliffs, was convicted of having formed the design of making himself king. Marcus Varro says [*](Annales iii, frag. 2. Peter2. In 384 B.C.) that he was condemned to death and hurled from the Tarpeian rock; but Cornelius Nepos has written [*](Chron., frag. 5, Peter.2) that he was scourged to death. In the very same year, which was the seventh after the recovery of the city, it is recorded that the philosopher Aristotle was born. [*](384 B.C.)

Next, some years after the war with the Senones, the Thebans defeated the Lacedaemonians at Leuctra [*](371 B.C.) under the lead of Epaminondas, and a little later in the city of Rome the law of Licinius Stolo provided for the elections of consuls also from the plebeians, [*](317 B.C.) whereas before that time it was not lawful for a consul to be chosen except from the patrician .

Then, about the four hundredth year after the founding of the city, Philip, son of Amyntas and father of Alexander, became king of Macedonia. At that time Alexander was born, [*](356 B.C.) and a few years later the philosopher Plato went to the court of the younger Dionysius, tyrant of Sicily; then some little time afterwards Philip defeated the Athenians in the great battle at Chaeronea. [*](338 B.C.) At that time the

v3.p.283
orator Demosthenes sought safety in flight from the battlefield, and when he was bitterly taunted with his flight he jestingly replied in the well-known verse: [*](Menander, Monost. 45.)
  1. The man who runs away will fight again.
Later Philip fell victim to a conspiracy; but Alexander, who succeeded him, [*](336 B.C. Quint. xi. 2. 50) crossed over into Asia and the Orient, to subdue the Persians. But another Alexander, surnamed Molossus, came into Italy intending to make war on the Roman people —for already the fame of Roman valour and success was beginning to be conspicuous among foreign nations—but he died before beginning the war. We have learned that on his way to Italy that Molossus said that he was going against the Romans as a nation of men, but the Macedonian was going against the Persians as one of women. Later, the Macedonian Alexander, having subdued the greater part of the east, died [*](323 B.C.) after a reign of eleven years. Not long after this the philosopher Aristotle ended his life, [*](322 B.C.) and a little later, Demosthenes; [*](322 B.C.) at about that same time the Roman people engaged in a dangerous and protracted war with the Samites and the consuls Tiberius Veturius and Spurius Postumius were surrounded by the Samites in a perilous position near Caudium and being sent under the yoke were allowed to depart only when they had made a shameful treaty; [*](321 B.C.) and when for that reason the consuls by vote of the people were surrendered to the Samites through the fetial priests, they were not accepted.

Then, about four hundred and seventy years after the founding of the city, war was begun with king

v3.p.285
Pyrrhus. [*](280 B.C.) At that time Epicurus the Athenian and Zeno of Citium were famed as philosophers, and at the same time the censors at Rome, Gains Fabricius Luscinus and Quintus Aemilius Papus, expelled from the senate Publius Cornelius Rufinus, who had twice been consul and dictator; and they recorded as the reason for that censure the fact that they had learned of his using ten pounds' weight of silverware at a dinner.

Then, in about the four hundred and ninetieth year after the founding of Rome, when the consuls were Appius Claudius, surnamed Caudex, brother of the celebrated Appius the Blind, and Marcus Fluvius Flaccus, the first war with the Carthaginians broke out, [*](264 B.C.) and not long afterwards Callimachus, the poet of Cyrene, was famous at the court of king Ptolemy at Alexandria. A little more than twenty years later, when peace had been made with the Carthaginians and the consuls were C. Claudius Centho, son of Appius the Blind, and Marcus Sempronius Tuditanus, the poet Lucius Livius was the very first to put plays upon the stage at Rome, [*](240 B.C.) more than a hundred and sixty years after the death of Sophocles and Euripides and about fifty-two years after the death of Menander. The consuls Claudius and Tuditanus were followed by Quintus Valerius and Gaius Mamilius, in whose year the poet Quintus Ennius was born, [*](239 B.C.) as Marcus Varro has written in the first book of his work On Poets; [*](p. 259, Bipont.) and he adds that at the age of sixty-seven Ennius had written the twelfth Book of the Annals, and that Ennius himself says so in that same book.

Five hundred and nineteen years after the

v3.p.287
founding of Rome, Spurius Carvilius Ruga, at the advice of his friends, was the first Roman to divorce his wife, on the ground that she was barren and that he had taken oath before the censors that he married for the purpose of having children. [*](235 B.C. In iv. 3 Gellius gave the date as 231, following a different chronology. Dionysius of Halicarnassus agrees with the former (Varronian) chronology. On the formula liberty quaerundorum causa see note on iv. 3. 2 (vol. i, p. 322).) In that same year the poet Naevius exhibited plays to the people, [*](235 B.C.) and Marcus Varro says [*](p. 259, Bipont.) in the first book of his work On Poets that Naevius served in the first Punic war and that the poet himself makes that statement in the poem which he wrote on that same war. But Porcius Licinius says [*](Frag. 1, Bährens.) in the following verses that Rome was later in taking up the poetic art:

  1. In the second Punic war with winged flight
  2. The Muse to Romulus' warrior nation came.

Then, about fifteen years later, war was begun with the Carthaginians, [*](218 B.C.) and not very long after that Marcus Cato was famous as a political orator and Plautus as a dramatic poet; and at that same time Diogenes the Stoic, Carneades the Academic, and Critolaus the Peripatetic were sent by the Athenians as envoys to the senate of the Roman people on public business. Not very long after this came Quintus Ennius, and then Caecilius and Terence, [*](These three poets died respectively in 169, 168 and 159 B.C., before the coming of the envoys to Rome in 155 B.C. Since Gellius announced the second Punic war as his limit, Leuze believes that he added this section from memory.) and afterwards Pacuvius [*](Pacuvius (220–130 B.C.) was older than Terence, but outlived him. Terence's comedies were produced between 166 and 160 B.C.; he died in 159, but the date of his birth is uncertain.) and when

v3.p.289
Pacuvius was already an old man, Accius and then Lucilius, who was still more famous through his criticisms of the poems of his predecessors.

But I have gone too far, since the limit that I set for these little notes was the second Punic war.

v3.p.293

Discussions held by a Stoic philosopher and in opposition by a Peripatetic, with Favorinus as arbiter; and the question at issue was, how far virtue availed in determining a happy life and to what extent happiness was dependent on what are called external circumstances

THERE were two friends of Favorinus, philosophers of no little note in the city of Rome; one of them was a follower of the Peripatetic school, the other of the Stoic. I was once present when these men argued ably and vigorously, each for his own beliefs, when we were all with Favorinus at Ostia. And we were walking along the shore in springtime, just as evening was falling.

And on that occasion the Stoic mantatined [*](III. 56, Arn.) that man could enjoy a happy life only through virtue, and that the greatest wretchedness was due to wickedness only, even though all the other blessings, which are called external, should be lacking to the virtuous man and present with the wicked. The Peripatetic, on the other hand, admitted that a wretched life was due solely to vicious thoughts and wickedness, but he believed that virtue alone was by no means sufficient to round out all the parts of a happy life, since the complete use of one's limbs, good health, a reasonably attractive person, property, good repute, and all the other advantages of body and fortune seemed necessary to make a perfectly happy life.

v3.p.295

Here the Stoic made outcry against him, and maintaining that his opponent was advancing two contrary propositions, expressed his surprise that, since wickedness and virtue were two opposites, and a wretched and a happy life were also opposites, he did not preserve in each the force and nature of an opposite, but believed that wickedness alone was sufficient to cause an unhappy life, at the same time declaring that virtue alone was not sufficient to guarantee a happy life. And he said that it was especially inconsistent and contradictory for one who maintained that a life could in no way be made happy if virtue alone were lacking, to deny on the other hand that a life could be happy when virtue alone was present, and thus to take away from virtue when present and demanding it, that honour which he gave and bestowed upon virtue when lacking.

Thereupon the Peripatetic, in truth very wittily, said:

Pray pardon me, and tell me this, whether you think that an amphora [*](Somewhat less than 6 gallons.) of wine from which a congius [*](A little less than 6 pints.) has been taken, is still an amphora?
By no means,
was the reply,
can that be called an amphora of wine, from which a congius is missing.
When the Peripatetic heard this, he retorted:
Then it will have to be said that one congius makes an amphora of wine, since when that one is lacking, it is not an amphora, and when it is added, it becomes an amphora. But if it is absurd to say that an amphora is made from one single congius, it is equally absurd to say that a life is made happy by virtue alone by itself, because when virtue is lacking life can never be happy.

Then Favorinus, turning to the Peripatetic, said:

v3.p.297
This clever turn which you have used about the congius of wine is indeed set forth in the books; but, as you know, it ought to be regarded rather as a neat catch than as an honest or plausible argument. For when a congius is lacking, it indeed causes the amphora not to be of full measure; but when it is added and put in, it alone does not make, but completes, an amphora. But virtue, as the Stoics say, is not an addition or a supplement, but it by itself is the equivalent of a happy life, and therefore it alone makes a happy life, when it is present.

These and some other minute and knotty arguments each advanced in support of his own opinion, before Favorinus as umpire. But when the first night-lights appeared and the darkness grew thicker, we escorted Favorinus to the house where he was putting up; and when he went in, we separated.

What kind of questions we used to discuss when spending the Saturnalia at Athens; and some amusing sophistries and enigmas

WE used to spend the Saturnalia at Athens very merrily yet temperately, not

relaxing our minds,
as the saying is—for, as Musonius asserts, [*](p. 133, Hense.) to relax the mind is like losing it—but diverting our minds a little and relieving them by the delights of pleasant and improving conversation. Accordingly, a number of us Romans who had come to Greece, and who attended the same lectures and devoted ourselves to the same teachers, met at the same dinner-table. Then the one who was giving the entertainment in his turn, [*](Cf. note on vii. 13. 2.) offered as a prize for solving a problem
v3.p.299
the work of some old Greek or Roman writer and a crown woven from laurel, and put to us as many questions as there were guests present. But when he had put them all, the question which each was to discuss and the order of speaking were determined by lot. Then, when a question was correctly answered, the reward was a crown and a prize; if it was not correctly answered, it was passed on to the next in the allotment, and this process was repeated throughout the circle. If no one could answer a particular question, the crown was dedicated to the god in whose honour the festival was held. Now the questions that were proposed were of this kind: an obscure saying of some early poet, amusing rather than perplexing; some point in ancient history; the correction of some tenet of philosophy which was commonly misinterpreted, the solution of some sophistical catch, the investigation of a rare and unusual word, or of an obscure use of the tense of a verb of plain meaning.

And I recollect that once seven questions were put, the first of which was an explanation of these verses in the Saturae of Quintus Ennius, [*](vv. 59 ff., Vahlen2.) in which one word is very neatly used in many different senses. They run as follows:

  1. Who tries with craft another to deceive,
  2. Deceives himself, if he says he's deceived
  3. Whom he'd deceive. For if whom you'd deceive
  4. Perceives that he's deceived, the deceiver 'tis
  5. Who is deceived, if 'other's not deceived. [*](Rendered as follows by R. J. E. Tiddy in Gordon, English Literature and the Classics, p. 206: The man who thinks to score a pretty score off another, says that he has scored off him off whom he would score—but he hasn't all the same. For he who thinks he's scoring, but isn't all the same, is scored off himself—and so the other scores.)

The second question was how it ought to be understood and interpreted that Plato in the State

v3.p.301
which he planned in his books [*](Rep, p. 457, etc.; 460), 468.) said koina\s ta\s gunai=kas, that is, declared that women
should be common property,
and that the rewards of the bravest men and the greatest warriors should be the kisses of boys and maidens. In the third place this was asked, in what words the fallacy of the following catches consisted and how they could be made out and explained:
What you have not lost, that you have. You have not lost horns; therefore you have horns.
Also another catch:
What I am, that you are not. I am a man; therefore you are not a man.
Then it was inquired what was the solution of this sophistry:
When I lie and admit that I lie, do I lie or speak the truth?
Afterwards this question was put, why the patricians are in the habit of entertaining one another on the Megalensia, [*](The festival of Magna Mater, on April 4, established in 204 B.C.) and the plebeians on the Cerealia. [*](The festival of Ceres, on April 19.) Next came this question:
What one of the early poets used the verb verant, in the sense of 'they speak the truth '?
The sixth question was, what kind of plant the
asphodel
was, which Hesiod mentioned in the following lines: [*](Works and Days, 40. Cf. Horace, Odes, i. 31. 16: me pascunt olivae,Me cichorea levesque malvae.)
  1. O fools! who know not how much half exceeds the whole, [*](Hesiod means that a simple and frugal life is the best. He had shared his father's property with his brother Perses; but Perses went to law and through the partiality of the judges got possession of the whole inheritance. He soon wasted it, and Hesiod, through his thrift, was able to come to his help. Hence the expression became proverbial. Cicero, on seeing a bust of his brother Quintus, who was of short stature, said: Half of my bother is greater than the whole. (Macrob. Sat. ii. 3. 4.))
  2. Or that the asphodel and mallow make fine food.
And also what Hesiod meant when he said that the half was more than the whole. The last of all the
v3.p.303
questions was this: of what tense the verbs scripserim, legerim and venerim are, perfect or future, or both.

When these questions had been put in the order that I have mentioned, and had been discussed and explained by the several guests on whom the lots fell, we were all presented with crowns and books, except for the one question about the verb verant. For at the time no one remembered that the word was used by Quintus Ennius in the thirteenth book of his Annals in the following line: [*](v. 380, Vallen2.)

  1. Do seers speak truth (verant), predicting life's extent?
Therefore the crown for this question was presented to Saturn, the god of that festival.

What the orator Aeschines, in the speech in which he accused Timarchus of unchastity, said that the Lacedaemonians decided about the praiseworthy suggestion of a most unpraiseworthy man

AESCHINES, the most acute and sagacious of the orators who gained renown in the Athenian assemblies, in that cruel, slanderous and virulent speech in which he severely and directly accused Timarchus of unchastity, says that a man of advanced years and high character, a leader in that State, once gave noble and distinguished counsel to the Lacedaemonians.

The people of Lacedaemon,
he says, [*](In Timarch. 180.)
were deliberating as to what was honourable and expedient in a matter of great moment to their State.
v3.p.305
Then there arose, for the purpose of giving his opinion, a man notorious for the baseness of his past life, but at the same time highly eminent for his eloquence and oratory. The advice which he gave, and the course which he said ought to be followed, were approved and accepted by all, and a decree of the people was about to be passed in accordance with his opinion. Thereupon one of that body of leading citizens whom the Lacedaemonians, because of the prestige of their age and rank, reverenced as judges and directors of public policy, [*](Cf. Cic. De Senectute, 20, apud Lacedaemonios quidem ii qui amplissimum magistratum geruiit, ut sunt, sic etiam nominantur, senes, referring to the gerousi/a.) sprang up in a spirit of anger and vexation, and said: ' What prospect, Lacedaemonians, or what hope, pray, will there be that this city and this State can longer be secure and invincible, if we follow counsellors whose past life is like that of this man? Even if this advice is honourable and noble, let us not, I pray you, allow it to be disgraced by the pollution of its most shameful author.' And when he had said this, he selected a man conspicuous before all others for his courage and justice, but a poor speaker and without eloquence, and bade him, with the consent and at the request of all, to deliver that opinion of the eloquent man in the best language he could command, in order that, without mention of the former speaker, the vote and decree of the people might be passed under the name of him alone who had last made that proposition. And the action which that most sagacious old man had recommended was taken. So the good advice endured, but its base author was displaced.

v3.p.307

How Sulpicius Apollinaris made fun of a man who asserted that he alone understood Sallust's histories, by inquiring the meaning of these words in Sallust: incertum, stolidior an vacnior.

WHEN I was already a young man at Rome, having laid aside the purple-bordered toga of boyhood, and was on my own account seeking masters of deeper knowledge, I happened to be with the booksellers in Shoemaker's Street at the time when Sulpicius Apollinaris, the most learned man of all within my memory, in the presence of a large gathering made fun of a boastful fellow who was parading his reading of Sallust, and turned him into ridicule with that kind of witty irony which Socrates used against the sophists. For when the man declared that he was the one and only reader and expositor of Sallust, and openly boasted that he did not merely search into the outer skin and obvious meaning of his sentences, but delved into and thoroughly examined the very blood and marrow of his words, then Apollinaris, pretending to embrace and venerate his learning, said:

Most opportunely, my good master, do you come to me now with the blood and marrow of Sallust's language. For yesterday I was asked what in the world those words of his meant which he wrote in the fourth book of his Histories about Gnaeus Lentulus, of whom he says that it is uncertain whether he was more churlish or more unreliable
; and he quoted the very words, as Sallust wrote them: [*](list. iv. 1, Maur.)
But Gnaeus Lentulus, his colleague, surnamed Clodianus, a man of patrician family—and it is not at all easy to say whether he
v3.p.309
was more churlish or more unreliable—proposed a bill for exacting the money which Sulla had remitted to the purchasers of property.

Apolinaris therefore asserted that it was asked of him, and that he had not been able to answer tile question, what was meant by vanior and what by stolidior, since Sallust seemed to have separated the words and contrasted them with each other, as if they were different and unlike and did not both designate the same fault; and therefore he asked that the man would tell him the meaning and origin of the two words.

Then the other, showing by a grin and a grimace that he despised both the subject of the inquiry and the questioner himself; said:

I am accustomed to examine and explain the marrow and blood of ancient and recondite words, as I said, not of those which are in common use and trite. Surely a man is more worthless and stupid than Gnaeus Lentulus himself, if he does not know that vanitas and stoliditas indicate the same kind of folly.
But having said that, he left us in the very midst of our discussion and began to sneak off: Then we laid hold on him and pressed him, and in particular Apollinaris begged him to discourse at greater length and more plainly upon the difference, or, if he preferred, on the similarity of the words, and not to begrudge the information to one who was eager to learn.

Then the fellow, realizing by this time that he was being laughed at, pleaded an engagement and made off But we afterwards learned from Apollinaris that the term rani was properly applied, not as in common parlance to those who were foolish or dull or silly, but, as the most learned of the ancients

v3.p.311
had used them, to liars, deceivers, and those who cleverly devised light and empty statements in place of those which were true and earnest. But that those were called stolidi who were not so much foolish and witless as austere, churlish and disagreeable, such men as the Greeks called moxqhroi/,
ugly fellows,
and fortikoi/,
common
or
vulgar folk.
He also said that the roots and derivations of these words were to be found in the books of Nigidius. [*](Fr. 45, Swoboda. Vanus is related to vacare and vacuus; Eng. want; stolidus to stolo, dullard, from the root stel-, stand, be stiff.) Having sought for these words and found them, with examples of their earliest meanings, I made a note of them, in order to include them in the notes contained in these Nights, and I think that I have already introduced them somewhere among them. [*](viii. 14.)

That Quintus Ennius, in the seventh book of his Annals, wrote quadrupes eques, and not quadrupes equus, as many read it.

A NUMBER of us young men, friends of his, were at Puteoli with the rhetorician Antonius Julianus, a fine man in truth and of distinguished eloquence, and we were spending the summer holidays in amusement and gaiety, amid literary diversions and seemly and improving pleasures. And while we were there, word was brought to Julianus that a certain reader, a man not without learning, was reciting the Annals of Ennius to the people in the theatre in a very refined and musical voice.

Let us go,
said he,
to hear this ' Ennianist.' whoever he may be
; for that was the name by which the man wished to be called.

v3.p.313

When at last we had found him reading amid loud applause—and he was reading the seventh book of the Annals of Ennius—we first heard him wrongly recite the following lines: [*](vv. 232 ff. Vahlen2.)

  1. Then with great force on rush the four-footed horse (equus)
  2. And elephants,
and without adding many more verses, he departed amid the praises and applause of the whole company.

Then Julianus, as he came out of the theatre, said:

What think you of this reader and his fourfooted horse? For surely he read it thus:
  1. Denique vi magna quadrupes equus atque elephant
  2. Proiciunt sese.
Do you think that, if he had had a master and instructor worth a penny, he would have said quadrupes equus and not quadrupes eqces? For no one who has given any attention to ancient literature doubts that Ennius left it written in that way.
When several of those who were present declared that they had read quadrupes equus, each with his own teacher, and wondered what was the meaning oft quadrupes eques, Julianus rejoined: " I could wish, my worthy young friends, that you had read Quintus Ennius as accurately as did Publius Vergilius, who, imitating this verse of his in The Georgics, used eques for equus in these lines: [*](iii. 115.)
v3.p.315
  1. Thessalian Lapiths, high on horses' back,
  2. Gave us the bit and circling course, and taught
  3. The horse [*](Julianus gave this meaning to equitem, but the modern editors give it the usual one of horseman.) full armed, to gallop o'er the plain
  4. And round his paces proud.
In this passage, unless one is foolishly and silkily captious, equiter can be taken in no other sense than that of 'horse,' for many of the early writers called the man who sat upon a horse eques and also the horse on which he sat. Hence equitare also, which is derived from the word eques, equitis, was said both of the man who rode the horse and of the horse which carried the man. Lucilius, indeed, a man conspicuous for his command of the Latin language, says equum equitare in these lines: [*](vv. 1284 ff. Marx, who reads ecum for equum.)
  1. With what we see the courser run and trot,
  2. With this he runs and trots. Now, 'tis with eyes
  3. We see him trot; hence with his eyes he trots. [*](Similar sophistries were indulged in by Chrysippus (Diog. Laert. vii. 180 ff.) and other philosophers. See Marx ad loc.)
But,
said Apollinaris,
I was not content with these examples, and in order that it might not appear uncertain and doubtful, but clear and evident, whether Ennius wrote equus or eques, I procured at great trouble and expense, for the sake of examining one line, a copy of heavy and venerable antiquity, which it was almost certain had been edited by the hand of Lampadio; [*](C. Octavius Lampadio edited the Bellum Punicum of Naevius and divided the poem into seven books; see Suet. Gr. ii. (L. C. L. ii, p. 399). Apparently he also edited Ennius.) and in that copy I found eques and not equus written in that line.
"

v3.p.317

This at the time Julianus explained to us, along with other problems, clearly and courteously. But afterwards I ran upon the very same remarks in some very well-known handbooks.

That Aelius Melissus, in the book to which he gave the title On Correctness of Speech, and which on its publication he called a horn of plenty, wrote something that deserves neither to be said nor heard, when he expressed the opinion that matrona and mater familias differ in meaning, thus making a distinction that is wholly groundless.

WITHIN my memory Aelius Melissus held the highest rank among the grammarians of his day at Rome; but in literary criticism he showed greater boastfulness and sophistry than real merit. Besides many other works which he wrote, he made a book which at the time when it was issued seemed to be one of remarkable learning. The title of the book was designed to be especially attractive to readers, for it was called Correct Language. Who, then, would suppose that he could speak correctly or with propriety unless he had learned those rules of Melissus? From that book I take these words:

Matrona, 'a matron,' is a woman who has given birth once; she who has done so more than once is called mater familias, 'mother of a family'; just so a sow which has had one litter is called porcetra; one which has had more, scrofa.
But to decide whether Melissus thought out this distinction between matrona and mater familias and that it was his own conjecture, or whether he read what someone else had written, surely requires soothsayers. For with regard to
v3.p.319
porcetra he has, it is true, the authority of Pomponius in the Atellan farce which bears that very title [*](p. 295, Ribbeck3.) but that
matron
was applied only to a woman who had given birth once, and
mother of a family
only to one who had done so more than once, can be proved by the authority of no ancient writer. Indeed, that seems much more probable which competent interpreters of ancient terms have written, that
matron
was properly applied to one who had contracted a marriage with a man, so long as she remained in that state, even though children were not yet born to them; and that she was so called from the word mater, or
mother,
a state which she had not yet attained, but which she had the hope and promise of attaining later. Matrimonium itself, or
marriage,
has the same derivation; but that woman only is called
mother of the household
[*](Mater familias is the feminine equivalent of pater familias. The latter was father of the household in authority, although he was not the actual father of all its members. In C.I.L. vi. 1035, Julia, wife of Septimius Severus, is called mater Augusti nostri et castrorum et senatus et patriae.) who is in the power and possession of her husband, or in the power and possession of the one under whose authority her husband is; since she had come, not only into a state of wedlock, but also into the family of her husband and into the position of his heir.

How Favorinus treated a man who made an unseasonable inquiry about words of ambiguous meaning; and in that connection the different meanings of the word contio.

DOMITIUS was a learned and famous grammarian in the city of Rome, who was given the surname

v3.p.321
Insanus, or
The Madman,
because he was by nature rather difficult and churlish. When our friend Favorinus, in my company, chanced to have met this Domitius at the temple of Carmentis, Favorinus said:
I pray you, master, tell me whether I was in error in saying contiones, when I wanted to turn dhmhgori/ai into Latin; for I am in doubt and should be glad to be informed whether any of the men of old who spoke with special elegance used contio of words and of a speech.
[*](Contio, from coventio ( =conventio) meant first an assembly, then a speech to an assembly, and finally the place of meeting. It is used in the sense of a speech by Cicero, Caesar, and other good writers.) Then Domitius, with excited voice and expression, replied:
There is absolutely no hope left of anything good, when even you distinguished philosophers care for nothing save words and the authority for words. But I will send you a book, in which you will find what you ask. For I, a grammarian, am inquiring into the conduct of life and manners, while you philosophers are nothing but mortualia, or 'winding sheets,' as Marcus Cato says: [*](Frag. incert. 19, Jordan.) for you collect glossaries and word-lists, filthy, foolish, trifling things, like the dirges of female hired mourners. And I could wish,
said he,
that all we mortals were dumb! for then dishonesty would lack its chief .
When we had left him, Favorinus said:
We approached this man at an unseasonable time. For he seems to me to be clearly mad. Know, however,
said he,
that the disorder which is called melagxoli/a, or 'melancholia,' does not attack small or contemptible minds, but it is in a way a kind of heroic affliction and its victims often speak the truth boldly, but without regard to time or moderation. For example, what think you of this which he just said of philosophers? If Antisthenes or Diogenes
v3.p.323
had said it, would it not have seemed worthy of remembrance?

But a little later Domitius sent Favorinus the book which he had promised—I think it was one by Verrius Flaccus—in which the following was written with regard to questions of that kind: [*](Festus, p. xvi, Müller.) that senatus (senate) was used both of a place and of persons; civitas (state) of a situation and a town, also of the rights of a community, and of a body of men; further that tribus (tribes) and decuriae (decuries) designated places, privileges and persons, and that contio had three meanings: the place and tribunal from which speaking was done, as Marcus Tullius in his speech, In Reply to the Address of Quintus Metelius, says: [*](Frag. 4, p. 946, Orelli.)

I mounted the tribunal (contionem); the people assembled.
It also signifies an assembly of the people gathered together, since the same Marcus Tullius says in his Orator: [*](§ 168.)
I have often heard audiences (contiones) cry out, when words ended in a proper rhythm; for the ears expect the thought to be expressed in harmonious words.
It likewise designated the speech itself which was made to the people. [*](See note 1, p. 320. Gellius has given the meanings in the wrong order.)

Examples of these uses were not given in that book. But afterwards I found and showed to Favorinus at his request instances of all these meanings in Cicero, as I remarked above, and in the most elegant of the early writers; but that which he especially desired, an example of contio used for words and of a speech, I pointed out in the title of a book by Cicero, which he had called In Reply to the Address of Quintus Metellus; for there Contionem

v3.p.325
surely means nothing else than the speech itself which was delivered by Metellus.

That o(moiote/leuta, o(moio/ptwta, and other devices of the kind which are considered ornaments of style, are silly and uerile, is indicated, among other places, in some verses of Lucilius.

LUCILIUS in the fifth book of his Satires shows, and indeed most wittily, how silly, useless, and puerile are o(moiote/leuta, or

words of the same ending,
i)sokata/lhkta, or
words of the same sound,
pa/risa, or
words exactly balanced,
o(moio/ptwta, or
words of the same case,
and other niceties of that kind which those foolish pedants who wish to appear to be followers of Isocrates use in their compositions without moderation or taste. For having complained to a friend because he did not come to see him when he was ill, he adds these merry words: [*](vv. 181 ff., Marx.)
  1. Although you do not ask me how I am,
  2. I'll tell you, since with those I still abide
  3. Who of all mortals are the lesser part [*](The poet has been ill, but still lives; cf. abiit ad plures, Petron. 42.) . . .
  4. You are the slacker friend [*](Marx suggests Tu cessator malus, talis amicus as the sense of the lacuna.) who'd wish him dead
  5. Whom you'd not visit though it was your debit.
  6. But if you chide this
    visit
    joined with
    debit
  7. ('Twas writ by chance), if you detest it all,
  8. This silly, puerile, Isocratic [*](The homoioteleuta of Isocrates are mentioned, among others, by Cicero, Orator, 38.) stuff,
  9. I'll waste no time on you, [*](That is, in deleting the jingle.) since such you are. [*](Such a friend as he has described.)

v3.p.327

The meaning of the word insecenda in Marcus Cato; and that insecenda ought to be read rather than insequenda, which many prefer.

IN an old book, containing the speech of Marcus Cato On Ptolemy against Thermus, were these words: [*](p. 42. 6, Jordan.)

But if he did everything craftily, everything for the sake of avarice and pelf, such abominable crimes as we have never heard of or read of, he ought to suffer punishment for his acts. . .
The question was raised what insecenda meant. Of those who were present at the time there was one who was a dabbler in literature and another who was versed in it; that is to say, one was teaching the subject, the other was learned in it. [*](On the distinction between litterator and litteratus see Suet. Gram. iv. (ii. p. 401 f. L.C.L.).) These two disagreed with each other, the grammarian maintaining that insequenda ought to be written:
For,
said he,
insequenda should be written, not insecenda, since insequens means . . . and inseque has come down to us in the sense of 'proceed to say,' and accordingly insequor was written by Ennius in the following verses: [*](Ann. 326 f., Vahlen2, who reads insece.)
  1. Proceed, O Muse, when Rome with Philip warred,
  2. To tell the valorous deeds our leaders wrought.

But the other, more learned, man declared that there was no mistake, but that it was written correctly and properly, and that we ought to trust Velius Longus, a man not without learning, who

v3.p.329
wrote in the commentary which he composed On the Use of Archaic Terms, that inseque should not be read in Ennius, but insece; and that therefore the early writers called what we term narrationes, or
tales,
insectiones; that Varro also explained this verse from the Menaechmi of Plautus: [*](v. 1047.)
  1. Nihilo minus esse videtur sectius quam somnia,
as follows:
they seem to me no more worth telling than if they were dreams.
Such was their discussion.

I think that both Marcus Cato and Quintus Ennius wrote insecenda and insece without u. For in the library at Patrae [*](A city of Achaia, near the entrance to the Corinthian Gulf, modern Patras.) I found a manuscript of Livius Andronicus of undoubted antiquity, entitled )Odu/sseia, in which the first line contained this word without the letter u: [*](Frag. 1, Bahrens.)

  1. Tell me (insece), O Muse, about the crafty man,
translated from this line of Homer: [*](Odyss. i. 1.)

  1. )/Andra moi e)/nnepe, Mou=sa, polu/tropon.

On that point then I trust a book of great age and authority. For the fact that the line of Plautus has sectius quam somnia lends no weight to the opposite opinion. However, even if the men of old did say insece and not inseque, I suppose because it was lighter and smoother, yet the two words seem to have the same meaning. For sequo and sequor and likewise secta and sectio differ in the manner of their use, but anyone who examines them closely will find that their derivation and meaning are the same.

v3.p.331

The teachers also and interpreters of Greek words think that in

  1. a)/ndra moi e)/nnepe, Mou=sa,[*](Odyss. i. 1.)
and
  1. e)/spete nu=n moi, Mou=sai,[*](Iliad ii. 484, etc.)
e)/nnepe, and e)/spete are expressed by the Latin word inseque; for they say that in one word the n is doubled, in the other changed to s. And they also say that the word e)/ph, which means
words
or
verses,
can he derived only a)po\ tou= e(/pesqai kai\ tou= ei)pei=n, that is from
follow
and
say.
Therefore for the same reason our forefathers called narrations and discourses insectiones.

That those persons are in error who think that in testing for fever the pulse of the veins is felt, and not that of the arteries.

IN the midst of the summer's heat I had withdrawn to the country house of Herodes, a man of senatorial rank, at a place in the territory of Attica which is called Cephisia, abounding in clear waters and groves. There I was confined to my bed by an attack of diarrhoea, accompanied by a high fever. When the philosopher Calvisius Taurus, and some others who were disciples of his, had come there from Athens to visit me, the physician who had been found there and who was sitting by me at the time, began to tell Taurus what discomfort I suffered and with what variations and intervals the fever came and went. Then in the course of the conversation remarking that I was now getting better, he said to Taurus:

You too may satisfy yourself of this, e)a\n
v3.p.333
a(/yh| au)tou= th=s flebo/s, which in our language certainly leans: si attigeris venam illius; that is, 'if you will put your finger on his vein.'

The learned men who accompanied Taurus were shocked by this careless language in calling an artery a vein, and looking on him as a physician of little value, showed their opinion by their murmurs and expression. Whereupon Taurus, very mildly, as was his way, said:

We feel sure, my good sir, that you are not unaware of the difference between veins and arteries; that the veins have no power of motion and are examined only for the purpose of drawing off blood, but that the arteries by their motion and pulsation show the condition and degree of fever. But, as I see, you spoke rather in common parlance than through ignorance; for I have heard others, as well as you, erroneously use the term 'vein' for 'artery.' Let us then find that you are more skilled in curing diseases than in the use of language, and with the favour of the gods restore this man to us by your art, sound and well, as soon as possible.

Afterwards when I recalled this criticism of the physician, I thought that it was shameful, not only for a physician, but for all cultivated and liberally educated men, not to know even such facts pertaining to the knowledge of our bodies as are not deep and recondite, but which nature, for the purpose of maintaining our health, has allowed to be evident and obvious. Therefore I devoted such spare time as I had to dipping into those books on the art of medicine which I thought were suited to instruct me, and from them I seem to have learned, not only many other things which have to do with human experience, but also concerning veins and arteries what I

v3.p.335
may express as follows: A
vein
is a receptacle, or a)ggei=on, as the physicians call it, for blood mingled and combined with vital breath, in which the blood predominates and the breath is less. An
artery
is a receptacle for the vital breath mingled and combined with blood, in which there is more breath and less blood. Sfugmo/s (pulsation) is the natural and involuntary expansion and contraction in the heart and in the artery. But the ancient Greek physicians defined it thus:
An involuntary dilation or contraction of the pulse and of the heart.

Words from the poems of Furius of Antium which were ignorantly criticised by Caesellius Vindex; a quotation of the very verses which include the words in question.

I CERTAINLY do not agree with Caesellius Vindex, the grammarian, though in my opinion he is by no means without learning. But yet this was a hasty and ignorant statement of his, that the ancient poet Furius of Antium had degraded the Latin language by forming words of a kind which to me did not seem inconsistent with a poet's license nor to be vulgar or unpleasant to speak and utter, as are some others which have been harshly and tastelessly fashioned by distinguished poets.

The expressions of Furius which Caesellius censures are these: that he uses lutescere of earth which has turned into mud, noctescere of darkness that has arisen like that of night, virescere of recovering former strength, describes the wind curling the blue sea and making it shine by purpurat, and uses opulescere for becoming rich.

v3.p.337

I have added the very lines from the poems of Furius in which these words occur: [*](Frag. 1–6, Bährens.)

  1. Blood floods the world, the deep earth turns to mud (lutescit),
  2. All becomes night (noctescunt) with darkness of black gloom.
  3. Their courage grows, valour 's renewed (virescit) by wounds.
  4. The fleet, like sea-bird, lightly skims the deep,
  5. The East Wind's breath empurples (purpurat) the green surge.
  6. That on their native plains they may grow rich (opulescere).

That our forefathers had the custom of changing passive verbs and turning them into active.

THIS also used to be regarded as a kind of elegance in composition, to use active verbs in place of those which had a passive form and then in turn to substitute the former for the latter. Thus Juventius in a comedy says: [*](5, Ribbeck3.)

  1. I care not if my cloak resplendent be, or spot. [*](The line is corrupt, but with Seyffert's emendation fairly clear.)

Is not this far more graceful and pleasing than if he said maculetur,

if it be spotted
? Plautus also says in a similar way: [*](Frag. fab. inc. xlv, Götz.)
  1. What's wrong?—This cloak doth wrinkle (rugat), I'm ill clad.
v3.p.339
Also Plautus uses pulveret, not of making dusty, but of being dusty: [*](Id. xlvi.)
  1. Go, sprinkle, slave; I'd have this entrance neat.
  2. My Venus comes, don't let the place show dust (pulveret).
In the Asinaria he uses contemples for contempleris: [*](v. 539.) Observe (contemples) my head, if you'd your interest heed. Gnaeus Gellius in his Annals [*](Frag. 30, Peter2.) writes:
After the storm quieted (sedavit) Adherbal sacrificed a bull
; Marcus Cato in his Origins: [*](Id. 20.)
Many strangers came to that same place from the country. Therefore their wealth waxed (auxit).
Varro in the books which he wrote On Latin Diction, dedicated to Marcellus, said: [*](Frag. 85, G. and S.)
In the former word the accents that were grave remain so. The others change,
where mutant,
change,
is a very elegant expression for mutantur,
are changed.
[*](Elegant because it balances manent.) The same expression too seems to be used by Varro in the seventh book of his Divine Antiquities: [*](Frag. 1, p. cxlv, Merkel.)
What a difference (quid mutet) there is between princesses may be seen in Antigone and Tullia.
But passive verbs instead of active are found in the writings of almost all the men of the olden time. A few of these, which I recall now, are the following: muneror te, or
I reward you,
for munero; significor, or
I indicate,
for significo; assentior, or
I assent,
for assentio; sacrificor, or
I sacrifice,
for sacrifice; faeneror, or
I practise usury,
for faenero; pigneror, or
I take as a pledge,
for pignero, and many others of the same kind, which will be noted as I meet them in reading.

v3.p.341

The retort which the philosopher Diogenes made, when he was challenged by a logician with an impudent sophistry.

AT Athens during the Saturnalia we engaged in a pleasant and improving diversion of this kind: when a number of us who were interested in the same study had met at the time of the bath, we discussed the catch questions which are called

sophisms,
and each one of us cast them before the company in his turn, like knuckle-bones or dice. The prize for solving a problem, or the penalty for failing to understand it, was a single sestertius. From the money thus collected, as if it had been won at dice, a little dinner was provided for all of us who had taken part in the game. Now the sophisms were somewhat as follows, although they cannot be expressed very elegantly in Latin, or even without clumsiness:
What snow is, that hail is not; but snow is white, therefore hail is not white.
A somewhat similar one is this:
What man is, that a horse is not; man is an animal, therefore a horse is not an animal.
The one who was called upon by the throw of the dice to solve and refute the sophistry was expected to tell in what part of the proposition and in what word the fallacy consisted, and what ought not to be granted and conceded; if he did not succeed, he was fined one sestertius. The fine contributed to the dinner.

I must tell you how wittily Diogenes paid back a sophism of that kind which I have mentioned above, proposed with insulting intent by a logician of the Platonic school. For when the logician had

v3.p.343
asked:
You are not what I am, are you?
and Diogenes had admitted it, he added:
But I am a man.
And when Diogenes had assented to that also and the logician had concluded:
Then you are not a man,
Diogenes retorted:
That is a lie, but if you want it to be true, begin your proposition with me.

What the number is which is called hemiolios and what epitritos; and that our countrymen have not rashly ventured to translate those words into Latin.

CERTAIN numerical figures which the Greeks call by definite terms have no corresponding names in Latin. But those who have written in Latin about numbers have used the Greek expressions and have hesitated to make up Latin equivalents, since that would be absurd. For what name could one give to a number which is said to be hemiolios or epitritos? But hemiolios is a number which contains in itself some other whole number and its half, as three compared with two, fifteen with ten, thirty with twenty; epitritos is a number which contains another whole number and its third part, as four compared with three, twelve with nine, forty with thirty. It does not seem out of place to note and to remember these numerical terms; for unless they are understood, some of the most subtle calculations recorded in the writings of the philosophers cannot be comprehended.

v3.p.345

That Marcus Varro in heroic verse noted a matter demanding very minute and careful observation.

IN the long lines called hexameters, and likewise in senarii, [*](See note on iv. 5. 6 (vol. i, p. 328).) students of metric have observed that the first two feet, and also the last two, may consist each of a single part of speech, but that those between may not, but are always formed of words which are either divided, or combined and run together. [*](That is, the first two feet and the last two may consist of undivided words, but the third and fourth are formed either of words which are divided, or of parts of different words. But that this rule is not invariable was shown by Muretus, Variae Lectiones, xi. 6.) Varro in his book On the Arts [*](Fr. 116, G. and S.) wrote that he had observed in hexameter verse that the fifth half-foot always ends a word, [*](That is, there is a caesura in the fifth foot, according to Varro.) and that the first five half-feet are of equally great importance in making a verse with the following seven; and he argues that this happens in accordance with a certain geometrical ratio.

v3.p.349

The reply of a certain philosopher, when he was asked why he turned pale in a storm at sea.

WE were sailing from Cassiopa [*](A town in the north-eastern part of Corcyra, also called Cassiope.) to Brundisium over the Ionian sea, violent, vast and storm-tossed. During almost the whole of the night which followed our first day a fierce side-wind blew, which had filled our ship with water. Then afterwards, while we were all still lamenting, and working hard at the pumps, day at last dawned. But there was no less danger and no slackening of the violence of the wind; on the contrary, more frequent whirlwinds, a black sky, masses of fog, and a kind of fearful cloud-forms, which they called typhones, [*](Typhon, according to Hesiod, was a son of Typhoeus (see note on xvii. 10. 9) and father of the winds; but by later poets he was identified with Typhos or Typhoeus. His name was given to the violent storms called typhoons.) or

typhoons,
seemed to hang over and threaten us, ready to overwhelm the ship.

In our company was an eminent philosopher of the Stoic sect, whom I had known at Athens as a man of no slight importance, holding the young men who were his pupils under very good control. In the midst of the great dangers of that time and that tumult of sea and sky I looked for him, desiring to know in what state of mind he was and whether he was unterrified and courageous. And then I beheld

v3.p.351
the man frightened and ghastly pale, not indeed uttering any lamentations, as all the rest were doing, nor any outcries of that kind, but in his loss of colour and distracted expression not differing much from the others. But when the sky cleared, the sea grew calm, and the heat of danger cooled, then the Stoic was approached by a rich Greek from Asia, a man of elegant apparel, as we saw, and with an abundance of baggage and many attendants, while he himself showed signs of a luxurious person and disposition. This man, in a bantering tone, said:
What does this mean, Sir philosopher, that when we were in danger you were afraid and turned pale, while I neither feared nor changed colour?
And the philosopher, after hesitating for a moment about the propriety of answering him, said:
If in such a terrible storm I did show a little fear, you are not worthy to be told the reason for it. But, if you please, the famous Aristippus, the pupil of Socrates, shall answer for me, [*](Frag. Phil. Graec. ii. 407. 16.) who on being asked on a similar occasion by a man much like you why he feared, though a philosopher, while his questioner on the contrary had no fear, replied that they had not the same motives, for his questioner need not be very anxious about the life of a worthless coxcomb, but he himself feared for the life of an Aristippus.

With these words then the Stoic rid himself of the rich Asiatic. But later, when we were approaching Brundisium and sea and sky were calm, I asked him what the reason for his fear was, which he had refused to reveal to the man who had improperly addressed him. And he quietly and courteously replied:

Since you are desirous of knowing, hear
v3.p.353
what our forefathers, the founders of the Stoic sect, thought about that brief but inevitable and natural fear, or rather,
said he,
read it, for if you read it, you will be the more ready to believe it and you will remember it better.
Thereupon before my eyes he drew from his little bag the fifth book of the Discourses of the philosopher Epictetus, which, as arranged by Arrian, undoubtedly agree with the writings of Zeno and Chrysippus.

In that book I read this statement, which of course was written in Greek [*](Frag. 9, p. 408, Schenkl., L.C.L. II. 448 ff.) :

The mental visions, which the philosophers call fantasi/ai or 'phantasies,' by which the mind of man on the very first appearance of an object is impelled to the perception of the object, are neither voluntary nor controlled by the will, but through a certain power of their own they force their recognition upon men; but the expressions of assent, which they call sugkataqe/seis, by which these visions are recognized, are voluntary and subject to man's will. Therefore when some terrifying sound, either from heaven or from a falling building or as a sudden announcement of some danger, or anything else of that kind occurs, even the mind of a wise man must necessarily be disturbed, must shrink and feel alarm, not from a preconceived idea of any danger, but from certain swift and unexpected attacks which forestall the power of the mind and of reason. Presently, however, the wise man does not approve ' such phantasies,' that is to say, such terrifying mental visions (to quote the Greek, 'he does not consent to them nor confirm them'), but he rejects and scorns them, nor does he see in them anything that ought to excite fear. And they say that there is this difference between
v3.p.355
the mind of a foolish man and that of a wise man, that the foolish man thinks that such ' visions ' are in fact as dreadful and terrifying as they appear at the original impact of them on his mind, and by his assent he approves of such ideas as if they were rightly to be feared, and 'confirms' them; for prosepidoca/zei is the word which the Stoics use in their discourses on the subject. But the wise man, after being affected for a short time and slightly in his colour and expression, 'does not assent,' but retains the steadfastness and strength of the opinion which he has always had about visions of this kind, namely that they are in no wise to be feared but excite terror by a false appearance and vain alarms.

That these were the opinions and utterances of Epictetus the philosopher in accordance with the beliefs of the Stoics I read in that book which I have mentioned, and I thought that they ought to be recorded for this reason, that when things of the kind which I have named chance to occur, we may not think that to fear for a time and, as it were, turn white is the mark of a foolish and weak man, but in that brief but natural impulse we yield rather to human weakness than because we believe that those things are what they seem.

That of the five senses of the body two in particular we share with beasts; and that pleasure which comes from hearing, sight and smell is base and reprehensible, but that which comes from taste and touch is the most shameful of all, since the last two are felt also by beasts, the others only by mankind.

MEN have five senses, which the Greeks call ai)sqh/seis, by which mental or bodily pleasure is

v3.p.357
evidently sought: taste, touch, smell, sight, hearing. From all of these the enjoyment of any immoderate pleasure is regarded as base and reprehensible. But excessive pleasure from taste or touch in the opinion of philosophers is the basest of all things, and those in particular who have given themselves up to those two animal pleasures the Greeks call by terms of the gravest reproach either a)kratei=s or a)ko/lastoi; we call them either incontinences (incontinent) or intemperantes (intemperate); for if you should desire to have a closer translation of a)ko/lastoi, the equivalent will be too unusual. But those two pleasures of taste and touch, namely, gluttony and venery, are the only ones common to man with the lower animals, and therefore whoever is enslaved to these beastly pleasures is regarded as in the number of brutes and beasts; the remaining pleasures proceeding from the other three senses seem to be peculiar to man alone.

I have added the words of Aristotle the philosopher on this subject, [*](Problemata, xxviii. 7.) in order that the authority of that renowned and illustrious man might turn us from such shameful pleasures:

Why are they called incontinent who indulge to excess in the pleasures of taste and touch? For both those who are immoderate in venery and those who are immoderate in the enjoyment of food are such. But of the latter, some find this gratification in the tongue and others in the throat, and it was for that reason that Philoxenos prayed to have the throat of a crane. Is it because the pleasures derived from such sources are common to us with the other animals? And being thus common they are the most dishonourable and more than the other pleasures, or alone, objects of
v3.p.359
reproach, so that we censure a man who is addicted to them and call him incontinent and incorrigible because he is enslaved to the meanest of pleasures. Now, there being five senses, the other animals are gratified by the two which have been mentioned only, but from the others they either enjoy no pleasure at all, or they merely experience it incidentally.
Who, then, having any human modesty, would take pleasure in those two delights of venery and gluttony, which are common to man with the hog and the ass? Socrates indeed used to say that many men wish to live in order to eat and drink, but that he ate and drank in order to live. Hippocrates, moreover, a man of divine wisdom, believed of venery that it was a part of the horrible disease which our countrymen call comitialis, or
the election disease
; [*](See note on xvi. 4. 4.) for these are his very words as they have come down to us:
that coition is a brief epilepsy.

That it is more disgraceful to be praised coldly than to be accused bitterly.

FAVORINUS the philosopher used to say that it was more shameful to be praised faintly and coldly than to be censured violently and severely:

For,
said he,
the man who reviles and censures you is regarded as unjust and hostile towards you in proportion to the bitterness of his invective, and therefore he is usually not believed. But one who praises grudgingly and faintly seems to lack a theme; he is regarded as the friend of a man whom he would like to praise but as unable to find anything in him which he can justly commend.

v3.p.361

Why the bowels are loosened by sudden terror; also why fire provokes urine.

THERE is a work of Aristotle, entitled Physical Questions, which is most delightful, and filled with choice knowledge of all kinds. In this book he inquires [*](xxvii. 10; vii. 3.) why it happens that those who are seized with sudden fear of some great catastrophe commonly suffer at once from looseness of the bowels. He also inquires why it happens that one who has stood for some time before a fire is overtaken with a desire to make water. And he says that the cause of the loosening and discharge of the bowels because of fear is due to the fact that all terror is cold producing, or yuxropoio/s, as he calls it, and that by the effect of that cold it drives and expels all the blood and heat from the surface of the skin and at the same time causes those who fear to grow pale, because the blood leaves the face.

Now this blood and heat,
he says,
being driven inwards, usually moves the bowels and stimulates them.
For the frequent urinating caused by nearness to a fire he gave this reason:
The fire dissolves the solid matter, as the sun does snow.