De Spiritu Sancto (Orat. 31)
Gregory, of Nazianzus
Gregorius Nazianzenus, The Five Theological Orations, Mason, Cambridge, 1899
Εἰ ἦν ὅτε οὐκ ἦν ὁ πατήρ, ἦν ὅτε οὐκ ἦν ὁ υἱός. [*](7 πρότερον ἐφαντάσθη dg || 11 θεολογίαν] ὁμολογίαν b || 13 καὶ κηρύσσομεν] om καὶ f || 15 ησυχαζοντες] ἡσυχάσομεν f) [*](1. ἢν τὸ φῶς] John i 9. There is no need to suppose that Gr. intends to make ἦν into a mere copula ; ‘ the true light was the Father.' Ὁ πατὴρ would more naturally be in apposition to τὸ φῶς.) [*](8. ἐν τῷ φωτί σου] Ps. xxxv 10 (xxxvi 9). Both parts of the verse are frequently quoted by the Fathers as containing the doctrine of the Trinity. For the first half cp. Ambr. de Sp. S. i 15.) [*](9. τεθεάμεθα κτλ.] The passage is influenced by 1 John i 3, 5. ib. ἐκ φωτὸς τοῦ πατρός] This is implied in the word ’Thy ’; the Holy Ghost is the ’s light, which implies that the Source from which He proceeds is light also.) [*](12. ὁ ἀθετῶν κτλ] Is. xxi 2; with possibly a reminiscence of Ez. iii 27.) [*](13. ἐπ’ ὄρος ὑψηλόν κτλ.] Is. xl. 9 ἐπ’ ὄρος ὑψ. ἀνάβηθι ὑψώσατε, μὴ φοβεῖσθε· εἰπόν . . . Ἴδου ὁ θεὸς ἡμῶν.) [*](14, εἰ μὴ κάτωθεν ἀκ.] Gr. prob. thinks of his favourite reference to Moses on Sinai, and of the unpre- pared people who were forbidden to go up with him.) [*](15. εἰ δὲ καὶ φοβ.] ’and if we should be afraid at all, it will be for holding our peace , not for proclaim- ing Him?) [*](4. There never was α time when He was not. No one person of the Trinity can be imagined to exist or to have ever existedwithoutthe others ; for an imperfect Godhead is unthinkable; able; especially a Godhead holiness. If He ever began to exist, He is on a level with us. How could He raise us, as He does, to Godhead?)
Μαλλὸν δὲ φιλοσοφήσω σοι περὶ αὐτοῦ μικρὸν ἄνωθεν. περὶ τριάδος γὰρ καὶ πρότερον διειλήφαμεν. τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Σαδδουκαῖοι μὲν οὐδὲ εἶναι τὸ παράπαν [*](4. 1 om τὸ ἄγιον cef2g || 1 τρια] + ἢν f || 4 θεότης εἰ μὴ τελεια] θεοτητος ἡμιτέλεια b : θεότητος εἰ μὴ τέλεια d : θεότης ἦ εἰ suprascr.) μὴ τέλεια c || δ’ av] ’δε c || 7 η γαρ] εἰ γὰρ dfg || η αγιοτης] om η e || 8 η αυτη] αὔτη ceg || 10 δίχα] + TOudfg || 11 ἄπο] + του ’duo Colb.’) [*](3. μηδὲ τὰ δύο θῆς ἄνω] ‘Ι veilture to tell you not to set the other two up ’ because it is useless and illogical to attempt it.) [*](4. εἰ μὴ τελεία] I retain this reading in the text, as it has most authority and makes good sense ; but I have little doubt that the true reading, which would account for the variants, is ἡ μὴ τελεία.) [*](6. μὴ τοῦτο ἔχουσα] By τοῦτο Gr. means the Holy Ghost.) [*](7. ἢ γὰρ ἄλλη τις] Besides the superior Ms. authority for ἢ, it accords better with the καἰ before ἤ τις, which would be unintelligible with εἰ. It is quite in ’s style to interpose the question with λαὶ before passing on to the second horn of the dilemma. ‘ Either the holiness of the Godhead is independent of the Holy Spirit, — and in that case I should like to be informed what it is supposed to be; or if ’ etc.) [*](10. μετ’ ἐμοῦ] in company with creatures like us.) [*](5. The Sadducees denied His existence. Some of the best Greek thinkers had glimpses of Him, but there was no agreement among them on the point. Christians likewise are divided. While some believe Him to be God, some think Him α Divine operation, or even α creature; some make nice distinctions between His nature and those of the Father and Son.) [*](14. μικρὸν ἄνωθεν] ‘a little farther back’; the same comparative use which we observed iu πόρρωθεν ii 2.) [*](15. διειλήφαμεν] ’ have discussed’; cp. iv 16.)
Ἡμῖν δὲ πρὸς μὲν τοὺς οὐδὲ εἶναι ὑπειληφότας οὐδεὶς λόγος, ἢ τοὺς ληροῦντας ἐν Ἕλλησιν. μηδὲ γὰρ ἁμαρτωλῶν ἐλαίῳ πιανθείημεν εἰς τὸν λόγον. πρὸς δὲ τοὺς ἄλλους οὕτω διαλεξόμεθα. τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἢ τῶν καθ’ ἑαυτὸ ὑφεστηκότων πάντως ὑποθετέον, ἢ τῶν ἐν ἑτέρῳ θεωρουμένων· ὧν τὸ μὲν οὐσίαν καλοῦσιν οἱ περὶ ταῦτα δεινοί, τὸ δὲ συμβεβηκός. εἰ μὲν οὖν συμβέβηκεν, ἐνέργεια τοῦτο ἂν εἴη θεοῦ. τί γὰρ ἕτερον, ἢ τίνος ; τοῦτο [*](5 νομιζοντας] -τες b 6. 7 ουδεις] ουδεις ο b: ουδε εις ce ‘duo Reg.’ || 9 διαλεξωμεθα b) [*](2. ἄλλον τρόπον μιμ.] ‘imitating, though in a somewhat different form, those,‘ etc. He seems to mean Arius.) [*](4. τάξιν καὶ χάριν] The word χάρις appears to be used in the sense which Lidd. and Scott put as iv 2 viz. ‘homage due,’ ‘majesty’; and τάξις accordingly will be, not exactly the order in which the names stand in the Bible, but the rank which is inherent in each. ‘Who think that the rank and dignity of the respective names denotes a gradation of the realities which they represent.’ The πράγματα, of course, are the three Blessed Persons themselves.) [*](6. Against Sadducee and Greek I shall not indulge myself to argue, but only against the others. The Holy Ghost is either a contingent or a substantive existence. If contingent, He must be a Divine operation or influence; but this does not agree with the personal language of Scripture. If He is a substantive existence, He is either God or a creature; there is no betwixt and between. If He is a creature, how can we ‘believe in’ Him? He must be God.) [*](8. ἁμαρτ. ἐλαίῳ] Ps. cxl (cxli) 5. It may be asked, why it would be an anointing of himself with the oil of sinners for his oration to enter into controversy with such persons, while he feels himself at liberty to argue with the Macedonians. The answer is, that the ἁμαρτωλοὶ are not opponents (as the Donatists might have said) too bad even to be argued with. He means that, although it might add a richness and profusion to his discourse, there would be a kind of sinful self-indulgence in demolishing opinions with which he was not practically confronted.) [*](9. τῶν καθ’ ἑατυτὸ ὑφ.] ‘either an independent subsistence, or a thing observed in something else.’) [*](12. συμβεβηκός] something contingent, ‘a contingency’; a thing which happens to be so, but might have been otherwise.) [*](13. ἐνέργεια τοῦτο ἂν εἴη θ.] ‘it (the Holy Spirit so conceived of) will be an operation of God’— an influence, an inspiration, or the like—‘for what else could it be, or from whom besides could it come?’)
Ἑνταῦθα σὸς ὁ λόγος ’ αἱ σφενδόναι πεμπέσθωσαν, οἱ συλλογισμοὶ πλεκέσθωσαν. ἢ ἀγέννητον πάντως, ἢ γεννητόν. καὶ εἰ μὲν ἀγέννητον, δύο τὰ ἄναρχα. εἰ δὲ γεννητόν, ὑποδιαίρει πάλιν· ἢ ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦτο, ἢ ἐκ τοῦ υἱοῦ. καὶ εἰ μὲν ἐκ τοῦ πατρός, υἱοὶ δύο καὶ ἀδελφοί. σὺ δέ μοι πλάττε καὶ διδύμους, εἰ βούλει, ἢ τὸν μὲν πρεσβύτερον, τὸν δὲ νεώτερον ’ ἐπειδὴ λίαν εἶ φιλοσώματος. εἰ δὲ ἐκ τοῦ υἱοῦ, πέφηνέ, φησι, καὶ υἱωνὸς ἡμῖν θεός· οὗ τί ἂν γένοιτο παραδοξότερον ; ταῦτα μὲν οὖν οἱ σοφοὶ τοῦ κακοποιῆσαι, τὰ δὲ ἂγ ἀθ’ ἁ γράφειν οὐ θέλοντες. ἐγὼ δὲ εἰ μὲν ἑώρων ἀναγκαίαν τὴν διαίρεσιν, ἐδεξάμην ἂν τὰ πράγματα, οὐ φοβηθεὶς τὰ ὀνόματα. οὐ γάρ, ἐπειδὴ κατά τινα σχέσιν ὑψηλοτέραν υἱὸς ὁ υἱός, οὐ δυνηθέντων ἡμῶν ἄλλως ἢ οὕτως ἐνδείξασθαι τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ καὶ ὁμοούσιον, ἤδη καὶ πάσας οἰητέον ἀναγκαῖον εἶναι τὰς κάτω κλήσεις, καὶ τῆς ἡμετέρας συγγενείας, μεταφέρειν ἐπὶ τὸ θεῖον. ἢ τάχα ἃν σύ γε καὶ ἄρρενα τὸν θεὸν ἡμῖν ὑπολάβοις, κατὰ τὸν λόγον τοῦτον, ὅτι θεὸς ὀνομάζεται, καὶ πατήρ ; καὶ θῆλύ τι τὴν θεότητα, ὅσον ἐπὶ ταῖς κλήσεσι ; καὶ τὸ πνεῦμα οὐδέτερον, ὅτι μὴ γεννητικόν ; εἰ δέ σοι καὶ τοῦτο παιχθείη, τῇ ἑαυτοῦ [*](7, 4 υποδιαιρησει ’Reg. Copr.' || 15 τῆς] τὰς b ΙΙ 18 omn ’Reg. a’) [*](1. ἐνταῦθα σὸς 6 λ.] ‘now for your say’ It begins at ἢ ἀγέννητον.) [*](3. δύο τὰ ἄναρχα] viz. the Father and the Spirit.) [*](6. σὺ δέ μοι πλ.] This is Gr.'s interpolation into his adversary's argument.) [*](7. φιλοσώματος] i.e. determined to refer everything to material standards.) [*](9. σοφοὶ τοῦ κακ’.] Jer. iv 22. It is hard to see why Gr. balances this clause by ‘ and will not write what is good.' It is not a reference to anything in Scripture. No doubt the Eunomian literature was as extensive as its oral polemic.) [*](11. τὰ πράγματα] much as at the end of § 5. The ’names’ which he says would not scare him ὅσ’ are such as that of υἱωνός. Not that he admits that such a name would necessarily be applicable, even if the ‘ facts ’ were as suggested. is shewn in the next sentence.) [*](12. κατά τινα σχ. ὑψ.] ‘according to sonic relationship too lofty for us to understand' the Son is Son. No other language would express at once His derivation from the Father and His being of one substance with Him. It does not follow, however, that all the nomenclature of our earthly relationships is to be trans- ferred straightway to the Godhead.) [*](20. εἰ δέ σοι κ· τοῦτο π·] ’and if you like to carry the gamt farther i cp. iii 7 προσπαιξω τὸν π.)
Ἐπεὶ δέ σου τὴν πρώτην διαίρεσιν οὐ δεχόμεθα, τὴν μηδὲν ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον ὑπολαμβάνουσαν, αὐτίκα οἰχήσονταί σοι μετὰ τῆς σεμνῆς διαιρέσεως οἱ ἀδελφοὶ καὶ οἱ υἱωνοί, ὥσπερ τινὸς δεσμοῦ πολυπλόκου τῆς πρώτης ἀρχῆς λυθείσης συνδιαλυθέντες, καὶ τῆς θεολογίας ὑποχωρήσαντες. ποῦ γὰρ θήσεις τὸ ἐκπορευτόν. εἰπέ μοι, μέσον ἀναφανὲν τῆς σῆς διαιρέσεως, καὶ παρὰ κρείσσονος ἢ κατὰ σὲ θεολόγου, τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, εἰσαγόμενον; εἰ μὴ τὴν φωνὴν ἐκείνην τῶν σῶν ἐξεῖλες εὐαγγελίων, διὰ τὴν τρίτην σου διαθήκην, Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται· ὃ καθ’ ὅσον μὲν ἐκεῖθεν ἐκπορεύεται, οὐ κτίσμα· καθ’ ὅσον δὲ οὐ γεννητόν, οὐχ [*](3 om καὶ Οὐαλεντίνου aceg 8, 8 οἱ υἱωνοὶ] om οι df || 9 λυθεισης] διαλυθείσης bdf || 16 om ἐκπορεύεται f) [*](1. συγγενόμενον] ‘ by intercourse with His own ’; cp. iii 6. The ’ancient ’ are prob. those of heathen mythology, not of Gnosticism.) [*](3. Μαρκίωνος] Marcion's system has really nothing to do with Gnosticism and its fantastic inventions, although he is usually reckoned among the Gnostics. Perh. therefore Gr. uses his name with that of Valentinus to denote in contemptuous indifference Gnosticism in general ; or perh. he confuses Marcion with Marcus, the disciple of Val., from whom the Marcosians take their name.) [*](ib. θεὸς ἀρρενόθηλυς] Gr. does not mean that Val. taught that God was ἀρρ., but only compares the God who has just been imagined with the bisexual beings of the Valentinian system. See Iren. I i 1 εἶναι γὰρ αὐτῶν ἕκαστον ἀρρενόθηλυν, οὔτως· τως· πρῶτον rbv Προπάτορα ἡνῶσθαι κατὰ συζυγίαν τῆ ἑαυτοῦ Ἐννοίᾳ κτλ.) [*](4. αἰῶνας] ’who devised those strange Acons.’) [*](8. I do not admit thai He must be either begotten or unbegotten. Christ says that He ’proceeds? You ask what that means. Our powers are insufficient to explain.) [*](9. ἀρχῆς] as in ii 25, an ‘ end? Δεσμός seems to be used in the sense of a hnot.) [*](ib. τῆς θ. ὑποχωρήσαντες] ‘retiring ing from your account of the God- head.’) [*](14. διὰ τὴν τρίτην σ. δ.] ‘ to suit your Third Testament? or, as we might say, ’your Newest Testament.’) [*](ib. τὸ πν.... ἐκπορεύεται] John xv 26.) [*](15. ἐκεῖθεν] from such a source as the Father.)