Nicocles or the Cyprians

Isocrates

Isocrates. Isocrates with an English Translation in three volumes, by George Norlin, Ph.D., LL.D. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1928-1980.

There are people who frown upon eloquence and censure men who study philosophy,[*](For Isocrates' use of the word “philosophy” as covering what we mean by “culture” and his identification of “discourse” with the cultivated life see General Introduction, pp. xxiii ff.) asserting that those who engage in such occupations do so, not for the sake of virtue, but for their own advantage. Now, I should be glad if those who take this position would tell me why they blame men who are ambitious to speak well, but applaud men who desire to act rightly; for if it is the pursuit of one's own advantage which gives them offense, we shall find that more and greater advantages are gained from actions than from speech.

Moreover, it is passing strange if the fact has escaped them that we reverence the gods and practice justice, and cultivate the other virtues, not that we may be worse off than our fellows, but that we may pass our days in the enjoyment of as many good things as possible. They should not, therefore, condemn these means by which one may gain advantage[*](Advantage (in the good sense) which works no disadvantage to others. Cf. Isoc. 15.275.) without sacrifice of virtue, but rather those men who do wrong in their actions or who deceive by their speech and put their eloquence to unjust uses.

I am astonished that those who hold the view to which I have just referred do not rail also against wealth and strength and courage; for if they are really hostile to eloquence because there are men who do wrong and speak falsehood, they ought to disparage as well all other good things; for there will be found also among men who possess these some who do wrong and use these advantages to the injury of many.[*](Good things are bad if badly used. See Aristot. Nic. Eth. 1094b 17. Cf. Seneca, Ep. i. 5. 9: “multa bona nostra nobis nocent.”)

Nevertheless, it is not fair to decry strength because there are persons who assault people whom they encounter, nor to traduce courage because there are those who slay men wantonly, nor in general to transfer to things the depravity of men, but rather to put the blame on the men themselves who misuse the good things, and who, by the very powers which might help their fellow-countrymen, endeavor to do them harm.[*](The same argument is made at length in Isoc. 15.251-252, also in defense of eloquence.)