Quaestiones Convivales

Plutarch

Plutarch. Plutarch's Morals, Vol. III. Goodwin, William W., editor; Creech, Thomas, translator. Boston: Little, Brown, and Company; Cambridge: Press of John Wilson and Son, 1874.

This startled Lamprias a little, but, after a short pause, he continued thus: Plato often tells merry stories under borrowed names, but when he puts any fable into a discourse concerning the soul, he hath some considerable meaning in it. The intelligent nature of the heavens he calls a flying chariot, intimating the harmonious whirl of the world. And here he introduceth one Er, the son of Harmonius, a Pamphylian, to tell what he had seen in hell; intimating that our souls are begotten according to harmony, and are agreeably united to our bodies, and that, when they are separated, they are from all parts carried together into the air, and from thence return to second generations. And what hinders but that twentieth (εἰκοστόν) should intimate that this was not a true story, but only probable and fictitious (αἰκοός), and that the lot fell casually (εἰκῆ). For Plato always toucheth upon three causes, he being the first and chiefest philosopher that knew how fate agrees with fortune, and how our free-will is mixed and complicated with both. And now he hath admirably discovered what influence each hath upon our affairs. The choice of our life he hath left to our free-will, for virtue and vice are free. But that those who have made a good choice should live religiously, and those who have made

an ill choice should lead a contrary life, he leaves to the necessity of fate. But the chances of lots thrown at a venture introduce fortune into the several conditions of life in which we are brought up, which pre-occupates and perverts our own choice. Now consider whether it is not irrational to enquire after a cause of those things that are done by chance. For if the lot seems to be disposed of by design, it ceaseth to be chance and fortune, and becomes fate and providence.

Whilst Lamprias was speaking, Marcus the grammarian seemed to be counting to himself, and when he had done, he began thus: Amongst the souls which Homer mentions in his Νεκυία, Elpenor’s is not to be reckoned as mixed with those in hell, but, his body being not buried, as wandering about the banks of the river Styx. Nor is it fit that we should reckon Tiresias’s soul amongst the rest,—

  • On whom alone, when deep in hell beneath,
  • Wisdom Proserpina conferred,
  • to discourse and converse with the living even before he drank the sacrifice’s blood. Therefore, Lamprias, if you subtract these two, you will find that Ajax was the twentieth that Ulysses saw, and Plato merrily alludes to that place in Homer’s Νεκυία.[*](What follows, to the beginning of Question XIII., is omitted in the old editions of this translation. (G.))

    Now when the whole company were grown to a certain uproar, Menephylus, a Peripatetic philosopher, called to

    Hylas by name and said: You see that this question was not propounded by way of mockery and flouting; but leave now that obstinate Ajax, whose very name (according to Sophocles) is ill-omened, and betake yourself to Neptune. For you are wont to recount unto us how he has been oftentimes overcome,—here by Minerva, in Delphi by Apollo, in Argos by Juno, in Aegina by Jupiter, in Naxos by Bacchus,—and yet has borne himself always mild and gentle in all his repulses. In proof whereof, there is even in this city a temple common to him and Minerva, in which there is also an altar dedicated to Oblivion. Then Hylas, who seemed by this time to be more pleasantly disposed, replied: You have forgotten, Menephylus, that we have abolished the second day of September, not in regard of the moon, but because it was thought to be the day on which Neptune and Minerva contended for the seigniory of Attica. By all means, quoth Lamprias, by as much as Neptune was every way more civil than Thrasybulus, since not being like him a winner, but the loser,...

    (The rest of this book to Question XIII is lost; with the exception of the titles that follow, and the fragment of Question XII.)

    ---

    ---

    ---

    ---

    ---

    ---but men are to be deceived with oaths. And Glaucias said: I have heard that this speech was used against Polycrates the tyrant, and it may be that it was spoken also to others. But why do you demand this of me? Because verily, quoth Sospis, I see that children play at odd and even with cockal bones, but Academics with words. For it seems to me that such stomachs differ in nothing from them who hold out their clutched fists and ask whether they hold odd or even. Then Protogenes arose and called me by name, saying: What ail we, that we suffer these rhetoricians thus to brave it out and to mock others, being demanded nothing in the mean time, nor put to it to contribute their scot to the conference—unless peradventure they will come in with the plea that they have no part of this table-talk over the wine, being followers of Demosthenes, who in all his life never drank wine. That is not the reason, said I; but we have put them no questions. And now, unless you have any thing better to ask, methinks I can be even with these fellows, and put them a puzzling question out of Homer, as to a case of repugnance in contrary laws.

    WHAT question will you put them, said Protogenes? I will tell you, continued I, and let them carefully attend. Paris makes his challenge in these express words:

  • Let me and valiant Menelaus fight
  • For Helen, and for all the goods she brought;
  • And he that shall o’ercome, let him enjoy
  • The goods and woman; let them be his own.
  • And Hector afterwards publicly proclaiming this challenge in these express words:
  • He bids the Trojans and the valiant Greeks
  • To fix their arms upon the fruitful ground;
  • Let Menelaus and stout Paris fight
  • For all the goods; and he that beats have all.
  • Menelaus accepted the challenge, and the conditions were sworn to, Agamemnon dictating thus:
  • If Paris valiant Menelaus kills,
  • Let him have Helen, and the goods possess;
  • If youthful Menelaus Paris kills,
  • The woman and the goods shall all be his.
  • [*](See Il. III. 68, 88, 255, and 281.)
    Now since Menelaus only overcame but did not kill Paris, each party hath somewhat to say for itself, and against the other. The one may demand restitution, because Paris was overcome; the other deny it, because he was not killed. Now how to determine this case and clear the seeming repugnances doth not belong to philosophers or grammarians, but to rhetoricians, that are well skilled both in grammar and philosophy.

    Then Sospis said: The challenger’s word is decisive; for the challenger proposed the conditions, and when they were accepted, the other party had no power to make additions. Now the condition proposed in this challenge was not killing, but overcoming; and there was reason that it should be so, for Helen ought to be the wife of the bravest. Now the bravest is he that overcomes; for it often happens that an excellent soldier might be killed by a coward, as is evident in what happened afterward, when Achilles was shot by Paris. For I do not believe that you will affirm, that Achilles was not so brave a man as Paris because he was killed by him, and that it should be called

    the victory, and not rather the unjust good fortune, of him that shot him. But Hector was overcome before he was killed by Achilles, because he would not stand, but trembled and fled at his approach. For he that refuseth the combat or flies cannot palliate his defeat, and plainly grants that his adversary is the better man. And therefore Iris tells Helen beforehand,
  • In single combat they shall fight for you,
  • And you shall be the glorious victor’s wife.
  • [*](Il. III. 137.)
    And Jupiter afterwards adjudges the victory to Menelaus in these words:
    The conquest leans to Menelaus’s side.[*](Il. IV. 13.)
    For it would be ridiculous to call Menelaus a conqueror when he shot Podes, a man at a great distance, before he thought of or could provide against his danger, and yet not allow him the reward of victory over him whom he made fly and sneak into the embraces of his wife, and whom he spoiled of his arms whilst he was yet alive, and who had himself given the challenge, by the terms of which Menelaus now appeared to be the conqueror.

    Glaucias subjoined: In all laws, decrees, contracts, and promises, those latest made are always accounted more valid than the former. Now the later contract was Agamemnon’s, the condition of which was killing, and not only overcoming. Besides the former was mere words, the latter confirmed by oath; and, by the consent of all, those were cursed that broke them; so that this latter was properly the contract, and the other a bare challenge. And this Priam at his going away, after he had sworn to the conditions, confirms by these words:

  • But Jove and other Gods alone do know,
  • Which is designed to see the shades below;
  • [*](Il. III. 308.)

    for he understood that to be the condition of the contract. And therefore a little after Hector says,

    But Jove hath undetermined left our oaths,[*](Il. VII. 69.)
    for the combat had not its designed and indisputable determination, since neither of them fell. Therefore this question doth not seem to me to contain any contrariety of law, since the former contract is comprised and overruled by the latter; for he that kills certainly overcomes, but he that overcomes doth not always kill. But, in short, Agamemnon did not annul, but only explain the challenge proposed by Hector. He did not change any thing, but only added the most principal part, placing victory in killing; for that is a complete conquest, but all others may be evaded or disputed, as this of Menelaus, who neither wounded nor pursued his adversary. Now as, where there are laws really contrary, the judges take that side which is plain and indisputable, and mind not that which is obscure; so in this case, let us admit that contract to be most valid which contained killing, as a known and undeniable evidence of victory. But (which is the greatest argument) he that seems to have had the victory, not being quiet, but running up and down the army, and searching all about,
    To find neat Paris in the busy throng,[*](Il. III. 450.)
    sufficiently testifies that he himself did not imagine that the conquest was perfect and complete when Paris had escaped. For he did not forget his own words:
  • And which of us black fate and death design,
  • Let him be lost; the others cease from war.
  • [*](Il. III. 101.)
    Therefore it was necessary for him to seek after Paris, that he might kill him and complete the combat; but since he neither killed nor took him, he had no right to the prize. For he did not conquer him, if we may guess by
    what he said when he expostulated with Jove and bewailed his unsuccessful attempt:
  • Jove, Heaven holds no more spiteful God than thou.
  • Now would I punish Paris for his crimes;
  • But oh! my sword is broke, my mighty spear,
  • Stretched out in vain, flies idly from my hand!
  • [*](Il. III. 365.)
    For in these words he confessed that it was to no purpose to pierce the shield or take the head-piece of his adversary, unless he likewise wounded or killed him.