De Iside et Osiride

Plutarch

Plutarch. Moralia, Vol. V. Babbitt, Frank Cole, translator. Cambridge, MA: Harvard University Press; London: William Heinemann Ltd., 1936 (printing).

In general this god is the better, as both Plato and Aristotle conceive. The creative and conserving element of Nature moves toward him and toward existence while the annihilating and destructive moves away from him towards non-existence. For this reason they call Isis by a name derived from hastening (hiemai) with understanding,[*](Cf. 351 f, supra.) or being borne onward (pheromai), since she is an animate and intelligent movement; for the name is not a foreign name, but, just as all the gods have a name in common[*](Cf. Plato, Cratylus, 397 d.) derived from two words, visible (theaton) and rushing (theon), in the same way this goddess, from her understanding[*](Cf. 351 f, supra.) and her movement, we call Isis and the Egyptians call her Isis. So also Plato[*](Ibid. 401 c.) says that the men of ancient times made clear the meaning of essence (ousia) by calling it sense (ista). So also he speaks of the intelligence and understanding as being a carrying and movement of mind hasting and being carried onward; and also comprehension and good and virtue they attribute to those things which are ever flowing and in rapid motion, just as again, on the other hand, by means of antithetical names they vilified evil: for example, that which hinders and binds fast and holds and checks

Nature from hasting and going they called baseness, or ill-going (kak-ia), and helplessness or difficulty of going (apor-ia), and cowardice or fear of going (deil-ia), and distress or not going (an-ia).[*](Cf. 376 d, infra. It is impossible to reproduce these fanciful derivations in an English translation. Most of them may be found in Plato, Cratylus, 401 c-415 e. Note that Plutarch would connect the abstract suffix -ία with the shorter stem of εἶμι go. )

Osiris has a name made up from holy (hosion) and sacred (kieron)[*](Cf. 382 e, infra.); for he is the combined relation of the things in the heavens and in the lower world, the former of which it was customary for people of olden time to call sacred and the latter to call holy. But the relation which discloses the things in the heavens and belongs to the things which tend upward is sometimes named Anubis and sometimes Hermanubis[*](Porphyry in Eusebius, Praepar. Evang. iii. 11. 2.) as belonging in part to the things above and in part to the things below.[*](Cf. 368 e, supra.) For this reason they sacrifice to him on the one hand a white cock and on the other hand one of saffron colour, regarding the former things as simple and clear, and the others as combined and variable.

There is no occasion to be surprised at the revamping of these words into Greek.[*](Cf. 362 d-e, supra.) The fact is that countless other words went forth in company with those who migrated from Greece, and persist even to this day as strangers in strange lands; and, when the poetic art would recall some of these into use, those who speak of such words as strange or unusual falsely accuse it of using barbarisms. Moreover, they record that in the so-called books of Hermes it is written in regard to the sacred names that they call the power which is assigned to direct the revolution of the Sun Horus, but the Greeks call it Apollo; and the power assigned to the wind some call Osiris and others

Serapis, and Sothis in Egyptian signifies pregnancy (caesis) or to be pregnant (cyein): therefore in Greek, with a change of accent,[*](Plutarch attempts to connect κύων, dog, with κυῶν, the present participle of κυῶ, to be pregnant. ) the star is called the Dog-star (Cyon), which they regard as the special star of Isis.[*](Cf. 359 c-e and 365 f, supra.) Least of all is there any need of being very eager in learning about these names. However, I would rather make a concession to the Egyptians in regard to Serapis than in regard to Osiris; for I regard Serapis as foreign, but Osiris as Greek, and both as belonging to one god and one power.

Like these also are the Egyptian beliefs; for they oftentimes call Isis by the name of Athena, expressive of some such idea as this, I came of myself, which is indicative of self-impelled motion. Typhon, as has been said,[*](367 d and 371 b, supra.) is named Seth and Bebon and Smu, and these names would indicate some forcible and preventive check or opposition or reversal.[*](Cf. 371 b, supra.)

Moreover, they call the loadstone the bone of Horus, and iron the bone of Typhon, as Manetho[*](Frag. 77.) records. For, as the iron oftentimes acts as if it were being attracted and drawn toward the stone, and oftentimes is rejected and repelled in the opposite direction, in the same way the salutary and good and rational movement of the world at one time, by persuasion, attracts and draws toward itself and renders more

gentle that harsh and Typhonian movement, and then again it gathers itself together and reverses it and plunges it into difficulties.

Moreover, Eudoxus says that the Egyptians have a mythical tradition in regard to Zeus that, because his legs were grown together, he was not able to walk, and so, for shame, tarried in the wilderness; but Isis, by severing and separating those parts of his body, provided him with means of rapid progress. This fable teaches by its legend that the mind and reason of the god, fixed amid the unseen and invisible, advanced to generation by reason of motion.

The sistrum (rattle) also makes it clear that all things in existence need to be shaken, or rattled about, and never to cease from motion but, as it were, to be waked up and agitated when they grow drowsy and torpid. They say that they avert and repel Typhon by means of the sistrums, indicating thereby that when destruction constricts and checks Nature, generation releases and arouses it by means of motion.[*](Cf. 375 b, supra.)

The upper part of the sistrum is circular and its circumference contains the four things that are shaken; for that part of the world which undergoes reproduction and destruction is contained underneath the orb of the moon, and all things in it are subjected to motion and to change through the four elements: fire, earth, water, and air. At the top of the circumference of the sistrum they construct the figure of a cat with a human face, and at the bottom, below the things that are shaken, the face of Isis on one side, and on the other the face of Nephthys. By these faces they symbolize birth and death, for these are the changes and movements of the elements; and by

the cat they symbolize the moon because of the varied colouring, nocturnal activity, and fecundity of the animal. For the cat is said to bring forth first one, then two and three and four and five, thus increasing the number by one until she reaches seven,[*](Cf. Photius, Bibliotheca, 242 (p. 343 a 5 ed. Bekker).) so that she brings forth in all twenty-eight, the number also of the moon’s illuminations. Perhaps, however, this may seem somewhat mythical. But the pupils in the eye of the cat appear to growr large and round at the time of full moon, and to become thin and narrow at the time of the wanings of that heavenly body. By the human features of the cat is indicated the intelligence and the reason that guides the changes of the moon.[*](Cf. 367 d, supra.)

To put the matter briefly, it is not right to believe that water or the sun or the earth or the sky is Osiris or Isis[*](Cf. 363 d and 364 d, supra.); or again that fire or drought or the sea is Typhon, but simply if we attribute to Typhon[*](Cf. 364 a and 369 a, supra.) whatever there is in these that is immoderate and disordered by reason of excesses or defects; and if we revere and honour what is orderly and good and beneficial as the work of Isis and as the image and reflection and reason of Osiris, we shall not be wrrong. Moreover, we shall put a stop to the incredulity of Eudoxus[*](Frag. 63.) and his questionings how it is that Demeter has no share in the supervision of love affairs, but Isis has; and the fact that Dionysus cannot cause the Nile to rise, nor rule over the dead. For by one general process of reasoning do we come to the conclusion that these gods have been assigned to preside over every portion of what is good; and whatever there is in nature that is fair and

good exists entirely because of them, inasmuch as Osiris contributes the origins, and Isis receives them and distributes them.

In this way we shall undertake to deal with the numerous and tiresome people, whether they be such as take pleasure in associating theological problems with the seasonal changes in the surrounding atmosphere, or with the growth of the crops and seedtimes and ploughing; and also those who say that Osiris is being buried at the time when the grain is sown and covered in the earth and that he comes to life and reappears when plants begin to sprout. For this reason also it is said that Isis, when she perceived that she was pregnant, put upon herself an amulet[*](Cf. 378 b, infra.) on the sixth day of the month Phaophi; and about the time of the winter solstice she gave birth to Harpocrates, imperfect and premature,[*](Cf. 358 d, supra.) amid the early flowers and shoots. For this reason they bring to him as an offering the first-fruits of growing lentils, and the days of his birth they celebrate after the spring equinox. When the people hear these things, they are satisfied with them and believe them, deducing the plausible explanation directly from what is obvious and familiar.

And there is nothing to fear if, in the first place, they preserve for us our gods that are common to both peoples and do not make them to belong to the Egyptians only, and do not include under these names the Nile alone and the land wrhich the Nile waters, and do not assert that the marshes and the lotus are the only work of God’s hand, and if they do not deny the great gods to the rest of mankind that possess no Nile nor Buto nor Memphis. But as for Isis, and the gods associated with her, all peoples own them and are

familiar with them, although they have learned not so very long ago to call some of them by the names which come from the Egyptians; yet they have from the beginning understood and honoured the power which belongs to each one of them.

In the second place, and this is a matter of greater importance, they should exercise especial heed and caution lest they unwittingly erase and dissipate things divine[*](Cf.Moralia, 757 b-c.) into winds and streams and sowings and ploughings, developments of the earth and changes of the seasons, as do those who regard wine as Dionysus and flame as Hephaestus. And Cleanthes[*](Frag. 547.) says somewhere that the breath of air which is carried (pheromenon) through the crops and then suffers dissolution (phoneuomenon) is Phersephonê; and a certain poet has written with reference to the reapers,[*](Cf.The Life and Poetry of Homer, chap. xxiii. in Bernardakis, vol. vii.)

Then when the sturdy youth come to sever the limbs of Demeter.
The fact is that these persons do not differ at all from those who regard sails and ropes and anchor as a pilot, warp and woof as a weaver, a cup or an honey mixture or barley gruel as a physician. But they create in men fearful atheistic opinions by conferring the names of gods upon natural objects which are senseless and inanimate, and are of necessity destroyed by men when they need to use them.

It is impossible to conceive of these things as being gods in themselves;

for God is not senseless nor inanimate nor subject to human control. As a result of this we have come to regard as gods those who make use of these things and present them to us and provide us with things everlasting and constant. Nor do we think of the gods as different gods among

different peoples, nor as barbarian gods and Greek gods, nor as southern and northern gods; but, just as the sun and the moon and the heavens and the earth and the sea are common to all, but are called by different names by different peoples, so for that one rationality which keeps all these things in order and the one Providence which watches over them and the ancillary powers that are set over all, there have arisen among different peoples, in accordance with their customs, different honours and appellations. Thus men make use of consecrated symbols, some employing symbols that are obscure, but others those that are clearer, in guiding the intelligence toward things divine, though not without a certain hazard. For some go completely astray and become engulfed in superstition; and others, while they fly from superstition[*](See the note at the end of chapter 11 (355 d, supra).) as from a quagmire, on the other hand unwittingly fall, as it were, over a precipice into atheism.

Wherefore in the study of these matters it is especially necessary that we adopt, as our guide in these mysteries, the reasoning that comes from philosophy, and consider reverently each one of the things that are said and done, so that, to quote Theodorus,[*](Cf.Moralia, 467 b.) who said that while he offered the good word with his right hand some of his auditors received it in their left, we may not thus err by accepting in a different spirit the things that the laws have dictated admirably concerning the sacrifices and festivals. The fact that everything is to be referred to reason we may gather from the Egyptians themselves; for on the nineteenth day of the first month, when they are holding festival in honour of Hermes, they eat honey and a fig; and as they eat they say, A sweet

thing is Truth. The amulet[*](Cf. 377 b, supra.) of Isis, which they traditionally assert that she hung about her neck, is interpreted a true voice. And Harpocrates is not to be regarded as an imperfect and an infant god, nor some deity or other that protects legumes, but as the representative and corrector of unseasoned, imperfect, and inarticulate reasoning about the gods among mankind. For this reason he keeps his finger on his lips in token of restrained speech or silence. In the month of Mesorê they bring to him an offering of legumes and say, The tongue is luck, the tongue is god. Of the plants in Egypt they say that the persea is especially consecrated to the goddess because its fruit resembles a heart and its leaf a tongue. The fact is that nothing of mans usual possessions is more divine than reasoning, especially reasoning about the gods; and nothing has a greater influence toward happiness. For this reason we give instructions to anyone who comes down to the oracle here to think holy thoughts and to speak words of good omen. But the mass of mankind act ridiculously in their processions and festivals in that they proclaim at the outset the use of words of good omen,[*](The regular proclamation (εὐφημεῖτε) used by the Greeks at the beginning of any ceremony.) but later they both say and think the most unhallowed thoughts about the very gods.

How, then, are we to deal with their gloomy, solemn, and mournful sacrifices, if it be not proper either to omit the customary ceremonials or to confound and confuse our opinions about the gods by unwarranted suspicions ? Among the Greeks also many things are done which are similar to the Egyptian ceremonies in the shrines of Isis, and they do them at

about the same time. At Athens the women fast at the Thesmophoria sitting upon the ground; and the Boeotians move the halls of the Goddess of Sorrow and name that festival the Festival of Sorrow,[*](Cf. Pausanias, ix. 8. 1, and Preller, Griechische Mythologie ⁴, i. 752, note 3; but the matter is very uncertain.) since Demeter is in sorrow because of her Daughter’s descent to Pluto’s realm. This month, in the season of the Pleiades, is the month of seeding which the Egyptians call Athyr, the Athenians Pyanepsion, and the Boeotians Damatrius.[*](The month sacred to Demeter.) Theopompus[*](Frag. 335.) records that the people who live toward the west believe that the winter is Cronus, the summer Aphrodite, and the spring Persephonê, and that they call them by these names and believe that from Cronus and Aphroditê all things have their origin. The Phrygians, believing that the god is asleep in the winter and awake in the summer, sing lullabies for him in the winter and in the summer chants to arouse him, after the manner of bacchic worshippers. The Paphlagonians assert that in the winter he is bound fast and imprisoned, but that in the spring he bestirs himself and sets himself free again.

The season of the year also gives us a suspicion that this gloominess is brought about because of the disappearance from our sight of the crops and fruits that people in days of old did not regard as gods, but as necessary and important contributions of the gods toward the avoidance of a savage and a bestial life. At the time of year when they saw some of the fruits vanishing and disappearing completely from the trees, while they themselves were sowing others in a mean and poverty-stricken fashion still, scraping

away the earth with their hands and again replacing it, committing the seeds to the ground with uncertain expectation of their ever appearing again or coming to fruition, they did many things like persons at a funeral in mourning for their dead. Then again, even as we speak of the man who buys the books of Plato as buying Plato, and of the man who represents the poems of Menander as acting Menander, even so those men of old did not refrain from calling by the names of the gods the gifts and creations of the gods, honouring and venerating them because of the need which they had for them. The men of later times accepted this blindly, and in their ignorance referred to the gods the behaviour of the crops and the presence and disappearance of necessities, not only calling them the births and deaths of the gods, but even believing that they are so; and thus they filled their minds with absurd, unwarranted, and confused opinions although they had before their eyes the absurdity of such illogical reasoning. Rightly did Xenophanes[*](Cf. Diels, Fragmente der Vorsokratiker, i. 44, Xenophanes, no. a 13; also Moralia, 171 d, 228 e, and 763 d; and Heracleitus, no. b 127 (Diels, i. 103).) of Colophon insist that the Egyptians, if they believed these to be gods, should not lament them; but if they lamented them, they should not believe them to be gods. Is it anything but ridiculous amid their lamentations to pray that the powers may cause their crops to sprout again and bring them to perfection in order that they again be consumed and lamented ?

This is not quite the case: but they do lament for their crops and they do pray to the gods, who are the authors and givers, that they produce and cause to grow afresh other new crops to take the place of those that are undergoing destruction. Hence it is an excellent saying current

among philosophers that they that have not learned to interpret rightly the sense of words are wont to bungle their actions.[*](Cf.Moralia, 707 f.) For example, there are some among the Greeks who have not learned nor habituated themselves to speak of the bronze, the painted, and the stone effigies as statues of the gods and dedications in their honour, but they call them gods; and then they have the effrontery to say that Lachares stripped Athena,[*](The gold was removed by him from the chryselephantine statue of Athena in the Parthenon; Cf. W. B. Dinsmoor, Amer. Journ. Arch. xxxviii. (1934) p. 97.) that Dionysius sheared Apollo of the golden locks, and that Jupiter Capitolinus was burned and destroyed in the Civil War,[*](July 6, 83 b.c., according to Life of Sulla, chap. xxvii. (469 b). The numerous references may be found in Roscher, Lexikon der gr. und röm. Mythologie, ii. 714.) and thus they unwittingly take over and accept the vicious opinions that are the concomitants of these names.

This has been to no small degree the experience of the Egyptians in regard to those animals that are held in honour. In these matters the Greeks are correct in saying and believing that the dove is the sacred bird of Aphroditê, that the serpent is sacred to Athena, the raven to Apollo, and the dog to Artemis - as Euripides[*](Nauck, Trag. Frag. Graec., Euripides, no. 968.) says,

Dog you shall be, pet of bright Hecatê.
But the great majority of the Egyptians, in doing service to the animals themselves and in treating them as gods, have not only filled their sacred offices with ridicule and derision, but this is the least of the evils connected with their silly practices. There is engendered a dangerous belief, which plunges the weak and innocent into sheer superstition, and in the case of the
more cynical and bold, goes off into atheistic and brutish reasoning.[*](See the note on 355 d, supra.) Wherefore it is not inappropriate to rehearse in some detail what seem to be the facts in these matters.

The notion that the gods, in fear of Typhon, changed themselves into these animals,[*](Cf. Diodorus, i. 86. 3.) concealing themselves, as it were, in the bodies of ibises, dogs, and hawks, is a play of fancy surpassing all the wealth of monstrous fable. The further notion that as many of the souls of the dead as continue to exist are reborn into these animals only is likewise incredible. Of those who desire to assign to this some political reason some relate that Osiris, on his great expedition, divided his forces into many parts, which the Greeks call squads and companies, and to them all he gave standards in the form of animals, each of which came to be regarded as sacred and precious by the descendants of them who had shared in the assignment. Others relate that the later kings, to strike their enemies with terror, appeared in battle after putting on gold and silver masks of wild beasts’ heads. Others record that one of these crafty and unscrupulous kings,[*](Ibid. i. 89. 5 and 90.) having observed that the Egyptians were by nature light-minded and readily inclined to change and novelty, but that, because of their numbers, they had a strength that was invincible and very difficult to check when they were in their sober senses and acted in concert, communicated to them and planted among them an everlasting superstition, a ground for unceasing quarrelling. For he enjoined

on different peoples to honour and revere different animals; and inasmuch as these animals conducted themselves with enmity and hostility toward one another, one by its nature desiring one kind of food and another another, the several peoples were ever defending their own animals, and were much offended if these animals suffered injury, and thus they were drawn on unwittingly by the enmities of the animals until they were brought into open hostility with one another. Even to-day the inhabitants of Lycopolis are the only people among the Egyptians that eat a sheep; for the wolf, whom they hold to be a god, also eats it. And in my day the people of Oxyrhynchus caught a dog and sacrificed it and ate it up as if it had been sacrificial meat,[*](Cf. 353 c and 358 b, supra; Aelian, De Natura Animalium, xi. 27, and Juvenal, xv. 35.) because the people of Cynopolis were eating the fish known as the oxyrhynchus or pike. As a result of this they became involved in war and inflicted much harm upon each other; and later they were both brought to order through chastisement by the Romans.

Many relate that the soul of Typhon himself was divided among these animals. The legend would seem to intimate that all irrational and brutish nature belongs to the portion of the evil deity, and in trying to soothe and appease him they lavish attention and care upon these animals. If there befall a great and severe drought that brings on in excess either fatal diseases or other unwonted and extraordinary calamities, the priests, under cover of darkness, in silence and stealth, lead away some of the animals that are held in honour; and at first they but threaten and terrify the animals,[*](Cf. Mitteis und Wilcken, Grundzüge und Chrestomathie der Papyruskunde, i. p. 125.) but if the drought still persists,

they consecrate and sacrifice them, as if, forsooth, this were a means of punishing the deity, or at least a mighty rite of purification in matters of the highest importance! The fact is that in the city of Eileithyia they used to burn men alive,[*](Cf. Diodorus, i. 88. 5.) as Manetho has recorded; they called them Typhonians, and by means of winnowing fans they dissipated and scattered their ashes. But this was performed publicly and at a special time in the dog-days. The consecrations of the animals held in honour, however, were secret, and took place at indeterminate times with reference to the circumstances; and thus they are unknown to the multitude, except when they hold the animals’ burials,[*](Cf. 359 d, supra; Diodorus, i. 21. 5; 83. 1 and 5; 84. 7.) and then they display some of the other sacred animals and, in the presence of all, cast them into the grave together, thinking thus to hurt and to curtail Typhon’s satisfaction. The Apis, together with a few other animals, seems to be sacred to Osiris[*](Cf. 362 c-d, supra.); but to Typhon they assign the largest number of animals. If this account is true, I think it indicates that the object of our inquiry concerns those which are commonly accepted and whose honours are universal: for example, the ibis, the hawk, the eynocephalus, and the Apis himself, as well as the Mendes, for thus they call the goat in Mendes.[*](Cf. Herodotus, ii. 46; Diodorus, i. 84. 4; Strabo, xvii. 1. 19.)

There remain, then, their usefulness and their symbolism; of these two, some of the animals share in the one, and many share in both. It is clear that the Egyptians have honoured the cow, the sheep, and

the ichneumon because of their need for these animals and their usefulness. Even so the people of Lemnos hold larks in honour because they seek out the eggs of the locust and destroy them; and so the people of Thessaly honour storks,[*](Cf. Aristotle, De Mirabilibus Ausc. 23 (832 a 14); Pliny, Natural History, x. 31. 62; Stephanus Byzant. s.v. Θεσσαλία.) because, when their land produced many snakes,[*](Cf. Clement of Alexandria, Protrepticus, ii. 39. 6; Plutarch’s source may have been Theophrastus, Frag. 174. 6 (Wimmer, vol. iii. p. 220).) the storks appeared and destroyed them all. For this reason they passed a law that whoever killed a stork should be banished from the country. The Egyptians also honoured the asp, the weasel, and the beetle, since they observed in them certain dim likenesses of the power of the gods, like images of the sun in drops of water. There are still many people who believe and declare that the weasel conceives through its ear and brings forth its young by way of the mouth, and that this is a parallel of the generation of speech. The race of beetles has no female,[*](Cf. the note on 355 a, supra.) but all the males eject their sperm into a round pellet of material which they roll up by pushing it from the opposite side, just as the sun seems to turn the heavens in the direction opposite to its own course, which is from west to east. They compare the asp to lightning, since it does not grow old and manages to move with ease and suppleness without the use of limbs.

The crocodile,[*](Cf. Herodotus, ii. 69.) certainly, has acquired honour which is not devoid of a plausible reason, but he is declared to be a living representation of God, since he is the only creature without a tongue; for the Divine Word has no need of a voice, and

  1. through noiseless ways advancing, guides
  2. By Justice all affairs of mortal men.[*](Euripides, Troades, 887-888; Cf. Plutarch, Moralia, 1007 c.)
They say that the crocodile is the only animal living in the water which has a thin and transparent membrane extending down from his forehead to cover up his eyes, so that he can see without being seen; and this prerogative belongs also unto the First God. In whatever part of the land the female crocodile lays her eggs, well she knows that this is destined to mark the limit of the rise of the Nile[*](Ibid. 982 c; Aristotle, Hist. Animalium, v. 33 (558 a 17).); for the females, being unable to lay their eggs in the water and afraid to lay them far from it, have such an accurate perception of the future that they make use of the oncoming river as a guide in laying their eggs and in keeping them warm; and thus they preserve them dry and untouched by the water. They lay sixty eggs[*](Cf. Aelian, De Natura Animalium, ii. 33, v. 52.) and hatch them in the same number of days, and those crocodiles that live longest live that number of years: the number sixty is the first of measures for such persons as concern themselves with the heavenly bodies.

Of the animals that are held in honour for both reasons, mention has already been made of the dog.[*](supra, 355 b and 368 f.) The ibis,[*](Cf. Diodorus, i. 87. 6.) which kills the deadly creeping things, was the first to teach men the use of medicinal purgations when they observed her employing clysters and being purged by herself.[*](Cf. Aelian, De Natura Animalium, ii. 35; Pliny, Natural History, x. 40 (75).) The most strict of the priests take their lustral water for purification from a place where the ibis has drunk[*](Cf.Moralia, 974 c; Aelian, De Natura Animalium, vii. 45.): for she does not drink

water if it is unwholesome or tainted, nor will she approach it. By the spreading of her feet, in their relation to each other and to her bill, she makes an equilateral triangle.[*](Cf.Moralia, 670 c.) Moreover the variety and combination of her black feathers with her white picture the moon in its first quarter.

There is no occasion for surprise that the Egyptians were so taken with such slight resemblances; for the Greeks in their painted and sculptured portrayals of the gods made use of many such. Tor example, in Crete there was a statue of Zeus having no ears; for it is not fitting for the Ruler and Lord of all to listen to anyone. Beside the statue of Athena Pheidias placed the serpent and in Elis beside the statue of Aphroditê the tortoise,[*](Cf.Moralia, 142 d; Pausanias, vi. 25. 2.) to indicate that maidens need watching, and that for married women staying at home and silence is becoming. The trident of Poseidon is a symbol of the Third Region where the sea holds sway, for it. has been assigned to a demesne of less importance than the heavens and the air. For this reason they thus named Amphitritê and the Tritons.[*](An effort to derive these names from τρίτος, third. )

The Pythagoreans embellished also numbers and figures with the appellations of the gods. The equilateral triangle they called Athena, born from the head and third-born, because it is divided by three perpendiculars drawn from its three angles. The number one they called Apollo[*](Cf. the note on 354 f, supra.) because of its rejection of plurality[*](Cf. 393 b, infra.) and because of the singleness of

unity. The number two they called Strife, and Daring, and three they called Justice, for, although the doing of injustice and suffering from injustice are caused by deficiency and excess, Justice, by reason of its equality, intervenes between the two. The so-called sacred quaternion, the number thirtysix, was, so it is famed, the mightiest of oaths, and it has been given the name of World since it is made up of the first four even numbers and the first four odd numbers added together.

If, then, the most noted of the philosophers, observing the riddle of the Divine in inanimate and incorporeal objects, have not thought it proper to treat any thing with carelessness or disrespect, even more do I think that, in all likelihood, we should welcome those peculiar properties existent in natures which possess the power of perception and have a soul and feeling and character. It is not that we should honour these, but that through these we should honour the Divine, since they are the clearer mirrors of the Divine by their nature also, so that we should regard them as the instrument or device of the God who orders all things. And in general we must hold it true that nothing inanimate is superior to what is animate, ana nothing without the power of perception is superior to that which has that power - no, not even if one should heap together all the gold and emeralds in the world. The Divine is not engendered in colours or in forms or in polished surfaces, but whatsoever things have no share in life, things whose nature does not allow them to share therein, have a portion of less honour than that of the dead. But the nature that lives and sees and has within itself the source of movement and a knowledge of what belongs to it and

what belongs to others, has drawn to itself an efflux and portion of beauty from the Intelligence by which the Universe is guided, as Heracleitus[*](Diels, Fragmente der Vorsokratiker, i. 86, Heracleitus, no. b 41.) has it. Wherefore the Divine is no worse represented in these animals than in works of bronze and stone which are alike subject to destruction and disfiguration, and by their nature are void of all perception and comprehension. This, then, is what I most approve in the accounts that are given regarding the animals held in honour.

As for the robes, those of Isis[*](Cf. 352 b, supra.) are variegated in their colours; for her power is concerned with matter which becomes everything and receives everything, light and darkness, day and night, fire and water, life and death, beginning and end. But the robe of Osiris has no shading or variety in its colour, but only one single colour like to light. For the beginning is combined with nothing else, and that which is primary and conceptual is without admixture; wherefore, when they have once taken off the robe of Osiris, they lay it away and guard it, unseen and untouched. But the robes of Isis they use many times over; for in use those things that are perceptible and ready at hand afford many disclosures of themselves and opportunities to view them as they are changed about in various ways. But the apperception of the conceptual, the pure, and the simple, shining through the soul like a flash of lightning, affords an opportunity to touch and see it but once.[*](Cf. Plato, Letters, vii. 344 b.) For this reason Plato[*](Plato, Symposium, 210 a.) and Aristotle call this part of philosophy the epoptic[*](Cf.Life of Alexander, chap. vii. (668 a).) or

mystic part, inasmuch as those who have passed beyond these conjectural and confused matters of all sorts by means of Reason proceed by leaps and bounds to that primary, simple, and immaterial principle; and when they have somehow attained contact with the pure truth abiding about it, they think that they have the whole of philosophy completely, as it were, within their grasp.

This idea at the present time the priests intimate with great circumspection in acquitting themselves of this religious secret and in trying to conceal it: that this god Osiris is the ruler and king of the dead, nor is he any other than the god that among the Greeks is called Hades and Pluto. But since it is not understood in what manner this is true, it greatly disturbs the majority of people who suspect that the holy and sacred Osiris truly dwells in the earth and beneath the earth,[*](Cf. 375 d, supra.) where are hidden away the bodies of those that are believed to have reached their end. But he himself is far removed from the earth, uncontaminated and unpolluted and pure from all matter that is subject to destruction and death; but for the souls of men here, which are compassed about by bodies and emotions, there is no association with this god except in so far as they may attain to a dim vision of his presence by means of the apperception which philosophy affords. But when these souls are set free and migrate into the realm of the invisible and the unseen, the dispassionate and the pure, then this god becomes their leader and king, since it is on him that they are bound to be dependent in their insatiate contemplation and yearning for that beauty which is for men unutterable and indescribable. With this beauty Isis,[*](Cf. 372 e and 374 f, supra.) as the ancient story declares,

Is for ever enamoured and pursues it and consorts with it and filis our earth here with all things fair and good that partake of generation.

This which I have thus far set forth comprises that account which is most befitting the gods.

If, as I have promised,[*](372 c, supra.) I must now speak of the offerings of incense which are made each day, one should first consider that this people always lays the very greatest stress upon those practices which are conducive to health. Especially in their sacred services and holy living and strict regimen the element of health is no less important than that of piety. For they did not deem it proper to serve that which is pure and in all ways unblemished and unpolluted with either bodies or souls that were unhealthy and diseased.[*](Cf. the Roman taboo in Moralia, 281 c.) Since, then, the air, of which we make the greatest use and in which we exist, has not always the same consistency and composition, but in the night-time becomes dense and oppresses the body and brings the soul into depression and solicitude, as if it had become befogged and heavy, therefore, immediately upon arising, they burn resin on their altars, revivifying and purifying the air by its dissemination, and fanning into fresh life the languished spirit innate in the body, inasmuch as the odour of resin contains something forceful and stimulating.

Again at midday, when they perceive that the sun is forcibly attracting a copious and heavy exhalation from the earth and is combining this with the air, they burn myrrh on the altars; for the heat dissolves and scatters the murky and turgid concretions in the surrounding atmosphere. In fact, physicians seem to

bring relief to pestilential affections by making a large blazing fire, for this rarefies the air. But the rarefication is more effective if they burn fragrant woods, such as that of the cypress, the juniper, and the pine. At any rate, they say that Acron, the physician in Athens at the time of the great plague, won great repute by prescribing the lighting of a fire beside the sick, and thereby he helped not a few. Aristotle[*](Cf. Rose, Aristoteles Pseudepigraphus, p. 233.) says that fragrant exhalations from perfumes and flowers and meadows are no less conducive to health than to pleasure, inasmuch as by their warmth and lightness they gently relax the brain, which is by nature cold and frigid. If it is true that among the Egyptians they call myrrh bal, and that this being interpreted has the particular meaning the dissipation of repletion, then this adds some testimony to our account of the reason for its use.