Rhesus

Euripides

Euripides. The Rhesus of Euripides. Translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. Murray, Gilbert, translator. London: George Allen and Company, Ltd., 1913.

  1. Are setting; the Pleiades seven
  2. Move low on the margin of heaven,
  3. And the Eagle is risen and ranges
  4. The mid-vault of the skies.
ANOTHER.
  1. No sleeping yet! Up from your couches
  2. And watch on, the sluggards ye are!
  3. The moon-maiden’s lamp is yet burning.
THIRD GUARD.
  1. Oh, the morning is near us, the morning!
  2. Even now his fore-runner approaches,
  3. Yon dim-shining star.
DIVERS GUARDS.
  1. Who drew the first night-watch?
ANOTHER.
  1. ’Twas one Koroibos, called the Mygdon’s Son.
THE GUARD.
  1. And after?
THE OTHER.
  1. The Mount Taurus men
  2. Had second watch: from them again
  3. The Mysians took it. We came then.
A GUARD.
  1. ’Tis surely time. Who will go tell
  2. The fifth watch? ’Tis the Lycians’ spell
  3. By now; ’twas thus the portions fell.
[*](numeration out of sync: 546 omitted )
ANOTHER.
  1. Nay, hearken! Again she is crying