History of the Peloponnesian War

Thucydides

Thucydides. The history of the Peloponnesian War, Volume 1-2. Dale, Henry, translator. London: Heinemann and Henry G. Bohn, 1851-1852.

Soldiers, who have shared with me this adventure, let none of you in such an emergency wish to show himself clever by calculating the whole amount of the danger that surrounds us, but rather to charge the enemy with reckless confidence, and with the probability of escaping by these means. For circumstances which are as pressing as ours by no means admit of calculation, but require the danger to be faced as quickly as possible.

But indeed I see the greater part of them favourable to us, if we will but stand our ground, and not, through being alarmed at the enemy's numbers, throw away the advantages we have. For the difficulty of landing which the place presents I consider to be in our favour:

for while we remain where we are, this assists us in the struggle; but if we retreat, we shall find that though [naturally] difficult, it will be easy when there is no one to offer resistance. And in that case we shall find the enemy the more formidable on this very account, because his retreat will not be easily effected, even though he may be driven back by us. For while on board their ships, they are most easy to repel; but when they have once landed, they are then on equal terms with us.

Nor should you be very much alarmed at their numbers; for though great, they will engage in small detachments, through the impossibility of bringing to: and it is not an army on the land, fighting on equal ground, while superior in numbers; but one on board a fleet, for which, when at sea, many lucky chances are required [to make it effective]. So that I consider their difficulties a fair equivalent for our [*]( With the use of πλῆθος in this passage, to signify inferior numbers, compare the frequent use of τοσοῦτος and τηλικοῦτος with the same indefinite meaning, applying to small quantities or numbers, as well as to great; e. g Demosth. Philipp. I. 23,τοσαύτην μὲν, ὦ ἄνδρες ʼαθηναῖοι, διὰ ταῦτα, ὅτ᾽ οὐκ ἔνι νῦν ἡμῖν πορίσασθαι δύναμιν τὴν ἐκείνω παραταξομένην. Only So large a force. So also Soph. Aj. 747, and Eur. Hipp. 804.) numbers;

and at the same time I call on you, Athenians as you are, and knowing from experience as you do the nature of a naval descent on the coast of others, namely, that if a man should stand his ground, and not retreat for fear of the roaring surf and the terrors of the ships sailing to shore, he would never be driven back; [I call on you, I say,] now in your own case to stand your ground, and by resisting them along the very beach to save both yourselves and the place.