Collectanea Antiariana Parisina

Hilary, Saint, Bishop of Poitiers

Hilary, Saint, Bishop of Poitiers. S. Hilarii episcopi Pictaviensis opera (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 65.4). Feder, Alfred, editor. Vienna, Leipzig: Tempsky, Freytag, 1916.

sunt autem istorum post Eusebios duos auctores etiam Theodorus ab Heraclia, Narcissus a Neroniade de Cilicia, Stephanus ex Antiocia, Georgius (ex) Laudocia -licet timens non adfuerit de Oriente —, Acacius ex Caesarea Palestinae, Menofantus ex Epheso Asiae, Ursacius a Singiduno Maesiae, Ualens ex Myrsa Pannoniae. etenim [*]( 5-10 d. ep. synodi Sardicensis Benignifica 5 (infra p. 184, 5—8) ) [*]( 3 presbiteris A presbyterio y 6 euseuio A Euscbium (Kusebios susp. Cou) y duo Fab thednrus A 7 nerodiadc A Ciliciae Cou stephanfi A 8 gorgius A ex add. Cou Laodicia γ 9 palestina A etEpheso A 10 Mursa Cγ )

qui itaque super his omnibus etiam depositos et eiectos ab ecclesia Arrianos [*]( 2 ) non solum susceperunt, sed etiam ad maiorem gradum perduxerunt, diaconum quidem in presbyteratum, ex presbyteratu uero in episcopum ob nullam aliam causam, nisi ut impietatem spargant et latitent, piam uero fidem corrumpant. sunt autem post Eusebium et eius socios nunc primates Theodorus [*]( 3 ) de Eraclea, Narcissus a Maronia Cilieiae, Stephanus Antiochiae, Acacius Cessareae Palaestinae, Narcissus Maroniae, Minophantus Ephesi Asiae, Ur-\' [*]( 11 quid itaque? Bal 13 presbyteratum Fed presbyterarum W presbyturum Bal; cf. supra in A presbyterium et intra πϱεσβυτέϱιον presbiterato W presbytcro Bal 14 dilatent Bal 15 socios Eng socius W socium Bal 16 narcisus W Maronia Eng (cf. l.17 et p.123.12) marona W Neroniade Bal 17 narcissus marmie (repetitur falso Narc. Mar.) W Geor.gius Laodiciae Bal Xinophantus ex Μηνόϕαντος )

τούς πάλαι ϰαϑαιϱεϑέντας xai έϰβληϑέντας διά τήν \'Αϱειου αιϱεσιν ovμόνονέδέξαντο,άλλάxal εις μειζονα βαϑμόν πϱοήγαγον, διαϰόνους μένειςπϱε- σβυτέϱιον,άπόδέ πϱεσβυτέϱων εις έπισϰόπους, δι\' ούδέν έτεϱον ήινατήνάσέ- βειαν διασπειϱαι xal πλατϋναι δυνηϑώσι ϰαι τήν εύσεβή διαϕϑειϱωσι πιστιν. εισι δέ τούτων μετά TOVQ πεϱι Εύσέβιον νύν έξαϱχοι θεόδωϱος ó άπό \'Ηϱα-[*]( 3 )ϰλειας, Νάϱϰισσος ó άπό Νεϱωνιάδος τής Κιλιϰιας, Στέϕανος ó άπό \'Avτι- οχειας, Γεώϱγιος ó άπό Λαοδιϰειας, \'Αϰάϰιος Ó άπόΚαισαϱειαςτήςΠa- λαιστινης, Μηνόϕαντοςάπό \'Εϕέσου τής \'Ασιας, Ούϱσάϰιος Ó άπό [*]( 18 ϰαϑαιϱεϑέντας] ita etiam Soz 111 12, 4 ϰατηγοϱηϑέντας Theod Cass 19 πϱεσβυτέϱ*ιον p 20 έπισϰοπήv Theod 21 πλατύναι p εύσεβει p 22 μετάτούτων TOVO p ml post nomina propria om. ó Theod )

120
praedicti etiam, qui ab Oriente secum uenerunt, non permiserunt

sanctum concilium intrare neque omnino in ecclesiam dei sanctam accedere. uenientes etenim Serdicam per singula loca synodos faciebant inter se et pactiones cum interminationibus, ut omnino uenientes Serdicam ad iudicium non accederent neque in unum cum sancta synodo conuenirent. et ad id solum uenerunt (in) coetum, (ut manifestarent)praesentiam suam, atque statim fugerunt. haec enim [*]( 1 etiam] suppl. iis Cou Harduuin 2 ecclesia A 3 Sardicam Cou synodus A 5 cō scō A 6 uenerunt (in)coetum, (ut) uel uen. eo, ut Fed uen. coçtum A uen., coetu ut Eng 7 <praesentarent> (<manifestarent> Fed) pr. suam atque Eng pr. suam qui 4 stat imfugerunt A sed iil solum, ut cum uenissent. et dicis causa praesentiam suam ostendissent, statim fugerent susp. Cou )

sacius Singiduni Moesiae, Ualens Mursae Pannoniae. qui illos, cum quibus de Oriente uenerunt, neque aput Asiam in concilio uenire nec ad ecclesiam dei [*]( 4 ) penitus accedere permittebant. etiam Sardiiam uenientes per singula quaeque loca conuentus inter se faciebant et cum interminationibus posuerunt pactiones sibi, ut, cum Sardicam uenissent, omnino non ingrederentur in iudicio nec cum sancta synodo conuenirent, sed tantum uenientes imaginarie aduentum suum demonstrarent ac uelociter fugerent. haec autem scire potuimus a [*]( S Singiduni M. Fed Singiduno M. Bal singidu nomoesiae IV morsa II que W !( aput Asiam in concilio] in sanctum concilium coni. Bal; interpres latinus legisse uidetur εις τήν άσιανσύνοδον loco εις τήν άγιανσύνοδον 10 sardica W 11 possuerunt Wml 12 sardica W iudicium Bal 14 fugerent Bal fugerunt W ) Σιγγιδόνον τής Μυσιας, Ούάληςάπό Μουϱσών τής Παννονιας. ϰαι γάϱ ού- τοι τούς σύν αύτοις έλϑόντας άπό τής \'Εώ̗ας ovx έπέτϱεπον ούτε εις τήν άγιαν [*]( 4 )σύνοδον εισελϑειv οϋτε όλως εις τήν έϰϰλησιαν τού ϑεού παϱαβάλλειv. ϰαι έϱχόμενοι de εις τήν Σαϱδιϰήν ϰατά τότους συνόδους έποιούντο πϱός έαυτούς xai συνϑήϰας μετά άπειλώv, ώστε έλϑόντας αύτούς εις τήν Σαϱδιϰήν μηδέ όλως εις τήν ϰϱισιν έλϑειν μηδ\'έπι τό αύτό συνελϑειv τή άγια συνόδω̗, άλλάμόvov έλϑόντας xai άϕοσιώσει τήν έπιδημιαv έαυτώv έπιδειξάμενους ταχέως ϕυγειν. ταϋτα γάϱ γνώναι δεδυνήμεϑα παϱά τών συλλειτουϱγώv ήμώv Maxa- [*]( 15 Σιγγιδούνοv Theod Μυϱσού Theod 16 τοϊς σύv αύτοις έλϑούσιv. Theod έώας ps 17 συνελϑειv Theod(A) παϱαβαλειv συνεχώϱησαv (συνε- χωϱήϑησαν B) Theod 18 σεϱδιϰήv p πϱός] ϰαϑ\' p 19 σεϱδιϰήv p μηδέ όλωσ (accenlus s. e et spiritus s. o eras.) p μηδ\'όλως Theod 20 μή de p μήτε Theod άγια̗] add. xai μεγάλη Theod, om. Cass 21 xai] (add. έπι Theod (A) άποδημιαv p έαυτώv έπιδημιαv Theod )

121
conscire potuimus a consacerdotibus nostris, Ario scilicet ex Palestina (ac) Stefano de Arabia, qui cum ip is uenerunt quidem, sed et ab eorum perfidia recesserunt. hi enim uenientes in sanctam synodum uiolentiam quidem, quam passi fuerant, conquerebantur, nihil autem ab ipsis recte agi adserebant adserentes etiam hoc, quod essent ibi plurimi rectae fidei, qui prohibebantur ah ipsis uenire propositis ad nos interminationibus. hac igitur causa in uno loco omnes manere sategerunt et nec parum temporis [neque] habere eos liberam facultatem permiserunt.