Epistulae imperatorum pontificum aliorum

Catholic Church. Pope

Catholic Church. Pope. Epistulae imperatorum pontificum aliorum (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 35, Pars 1-2). Günther, Otto, editor. Vienna: Gerold, 1895-1898.

haec ideo breuiter, quia nec ambigi conuenit de rebus [*]( 7 Philipp. 2, 7 24 Cor. I 11, 16 ) [*]( 3 rennuentem V 4 filius, quod uncia inclusi, V: om. Hisp. 7 exinaniuit semet ipsum formam i 9 scimus bis V 10 unam enim patris profit. esse personam om. V 12 inseparabili V 14 matris V: uirginis Risp. 15 post a se intra uuluam naturarum (naturam V) unitione a diuisum V Gonz.: apostecrie (apostetrice i2, postarie i3) factum intra uuluam naturarum munitione diuiaum t, post a se intra uuluam naturam unitione diuisam 0, post a se intra uuluam naturarum unitionem diuisum Labb. 16 sicut non est in om. V 17 non est inpassibilia diuinitas Vi: et impass. diu. non est Gonz. 20 ascensionem V 22 nhtendant Hisp. 23 apostalicum V )

731
[*]( toO xopίου ἡμω̃ν \'Ιησού dcotvjta aTro tfjc aapx%y χωρί- ζοντος *al õd tooro τἡν, άγίαν Μαρίαν &Eoó ϒεννἡτριαν έξαγγέλ- Xetv sxxX(vovto?, toO ss Itepoo rijv άλἡϑειαι τἡς oapxo<; sv tw xopuo άπαναοινομvου, ottots 6 xύριος ἡμω̃ν \'Ιησούς Χριστός 6 αύτός υίός, ϑεου̃ d αύτός άνϑρώπου, εν πρύσωπυν sv 860 «poasat xαì ϑεύτητος xat σαρxύς ούδέ τω̃ν ϕύσεων sv Tr, ένώσει συϒχυϑειϖν, coy ch; TSTaptoo προσώπου προστεϑέντος zrti tptaSi. aXX\' aoto; o UlÒC; too ftsoo sxevwosv eaotdv xai μορϕἡν 806X00 έλαβε. std xal 10 ixtav xat 06 Staipetrjv ύμολοϒούμεν ούσίαν tr]<; tpiaSo? xat τἡν ίδίαν ύμως ίδιύτητα ȉσμεν svslvat tot? προσώοις. fv fdp tOr) icatpo? ύμολοϒύμεν stvat πρύσωπον, sv too otoo too ϑεού jwta τἡς προσληϕϑείσης σαρxύς iv τοὑ πνεύματος too άϒίου, xat ta itpoocooita tal; ξδιύτησι σημαίνοντες xat sta \'tij; svdtrjtoi; rijc; ούσίας d aywptatov τἡς τριάδος μυστἡριον ύμολοϒούντες. cots Idp 80- νατύν άμϕιβάλλεσϑαι tov X070V too ihoo sv tlJlc; rij; μητρύς σπλάϒχνοις; std τἡς axpxo; tYjv άνϑρωπείαν προσειληϕέναι ϕύσιν xαι μἡ μετά τἡν παρ\' αύτού ϒενομένην SV τἡμἡτρα twv ϕύσεων Ivtoatv διηρημένον. xada7rsp fdp IJÒX lartv sv aotip άνϑρωπύτης avso deoo ϒεννηϑεĩα, ούτως ξν tfo otaoptj) r( άπαϑἡς ϑεύτης ούx eattv asd toÎj rijc σαρxύς; πάϑους διηρημένη óπερ 0 τἡς παρϑένου t6y.o; xat ra άχραντος ϒονιμύτης xat r( έξαίρτος Ix vsxpwv ava- στασις xai 7j St; ούρανούς Ssixvoatv άνδος taota st xαϑώς 11 jcapa twv Tcatspwv ώρίσϑη ϕυλάττουσι, πιστευέτωσαν xai μηδέ ra ώρισμένα παραβαινέτωσαν, άϕ\'irjc τρίβου ot έxxλίνοντες αύτοì έαυτοĩς νέϕος άμϕιβολίας περιχέουσιν. ἡμĩν ss sxstvo to αποσο- λιxύν τοĩς ϕιλονίxοις άποxρίνασϑαι άνάϒxη sattv ἡμεĩς tot- αύτην συνἡϑειαν ούx έχομεν ούδέ r έxxλησίαtoo ϑεού. taota sta tooto otd βραχέων, έπειδἡ cots άμϕιβάλλεσϑαι 12 προσἡxει itspl πραγμάτων twv icspt τἡς πίστεως πολλάxις (pt. ) [*]( 2 ϑεούϒεννἡτριαν agh: ϑεοτύxον eo 4 h aoTo? scripsi: outo? aeogh 5 ϑεού aeo : τού ϑεού gh αύτύς xαί άνϑρ. a ύνϑρωπος aeogh, cor- rexi 6 ούχ wç eogh: ou sk a 9 06 agh: ούδέ eo 10 óμως 0: ύμοίως aegh tv elvat aeogh, corr. Thiel 13 σημαίνοντος h 14 ύμολϒούμεν gh 16 άνϑρωπίαx gh 17 ev τἡ μἡτρα tujv ρύσεων aeo: toiv ϕύσεων sv rjj μἡτρα gh 19 ϒενηϑεĩσα eo 20 itaaos a 23 r, os aeo 25 περιyso\'J3:v eo: περιέχουσν agh 28 enst h )
732
iuxta fidem saepius definitis et paene superuacua est allegatio, quae adhibetur instructis, cum super hac re et ad clementissimum principem filium nostrum non pauca perstrinxerim.

et quia de Hierosolymitanorum professione respondimus, hoc quoque aestimauimus salutis eorum causa competenter addendum, . ut si communionis apostolicae desiderant unitatem, professionem suam scripto inditam, quam legatis nostris apud Constantinopolim positis obtulerunt, aut per suos ad nos dirigant aut fraternitati uestrae tradant, eodem tamen sicut diximus tenore conscriptam, quae ad nos modis omnibus sub uestra ordinatione deferatur. nam de Thessalonicensibus, quorum ad nos legati sub clementissimi et fidelissimi principis filii nostri ordinatione uenerunt, ne quid omisisse credamur, nosse uos uolumus secundum hoc, quod domino nostro Iesu Christo inspirante placuerit, causam omnem nostra dispositione tractandam et, si quod oportet impleuerint, ordinandam.

haec per fratrem nostrum et coepiscopum uenerabilem uirum Iohannem sed et filios nostros Heraclianum presbyterum et Constantinum diaconum ecclesiastico honore dignissimos ad causam pertinentia rescripsisse contenti gratulati sumus in uiro ordinis nostri par meritum et religiosum non inuenisse propositum et cum legatione mandata sapientia et moribus congruente. uotiua enim res et plena gaudii est, ut sint iusta aestimatione probabiles, quos communionis et officii contigerit esse consortes. Data VII. Kal. Apr. Ualerio cons. [*]( 1 definitis saepius trsp. IIisp. 2 hac re et V: haec Hisp. 3 filium liostrum om. Hisp, pauca V: parua Hisp. 4 hierosolimitanorum propositione V 7 inditam V: indicant Hisp., unde indicent et postea offerant i 11 (eta de Thiel 12 sq. sub .. ordinatione V: per .. ordinationem Hisp. 16 ordinandam i: ordinanda V Gonz. 20 pertinatia V rescripsisse Hisp.: scripsisse V 22 legationis mandato .. congruens i, uncle legationis mandatis .. congruens Thiel; congruentem legit interpres 24 iuxta aestimationem Thiel cum i2 communionis et V: communionis t, communis Gonz. 25 data .. cons. om. Hisp, )

733
[*](σϑέντων xcu παντελω̃ς περιττἡ sativ 7j διxxιολοϒία ἡ προσϕερμένη toI; παρεσxευασμένοις, δπύτε itept τούτυο tlJÒ πράϒματος [ϕιλανdpwKotatov] xext πρύς τόν ένδοξóτατον paoLXsa τόν ἡμέτερον οιόν cox oXtfa έσημάναμεν xa: έπειδἡ περì τἡς tooV \'Ispoao- 13 λομιτω̃ν δμολοϒίας άπεxρινάμεϑα, xai tooto ὑπελάβομεν τἡς τοὑτων σωτηρίας yapiv άρμοδιως προσϑείαι, tva sav tfjc xαϑολιxἡς %ot- νωνίας έπιποϑωσι τἡν ένωσιν, rljc; I5(a? δμολοϒίας; to t ufo; έϒϒράϕως μηνυϑείσαν; yjv τοĩς ἡμετέροις Ttpeapsutalg sv Κωνσταν- τινουπóλει προσἡνεϒxαν, <ἡ> sta tOO" ISitov 1:pÒ; ἡμάς άποστείλωσιν or, "Ct ύμετερα άδελϕύτητι δώσουσι, tjj aorjj μέντοι, xαϑώς είπον SovaiJLet συϒϒεϒραμμένην, ἡτις 1tpÒC; ἡμάς waat tpdzot? Òt\' ύμετέας διατυπώσεως xομισϑἡσεται. 7cspt Idp twv θεσσαλονιxέων, wv r.pό; ἡμάς ot πρέσβεις sia τἡς τού πιστοτάου xat too ένδοξοτάτου βασιλέως coo ἡμετέρου otou διατπώσεως ἡλϑον, tva [irj H παραλελοιπέναι δύξωμεν ϒινώσxειν ()111; βουλύ- μεϑα xατά. taOta, ajcsp too xoptoo ἡμω̃ν \'IrjaoO Χριστού έμπνέονto; rjpsaav, τἡν ύπύϑεσιν Ttdaav τἡ ύμετερα διασxέψει ψηλαρητέαν xat. sl oTcsp yjpti πληρώσωσι, διατυπωταν. tauta Std toO άδελϕού 14 ἡμω̃ν xal συνεπισxύπου toO σεβασμιωτάτου άνδρύς \'Itoavvoo dXXa ix: otd τω̃ν utdiv ἡμω̃ν \'ΙΙραxλειαού tot) πρεσβυτέρου xai Kwv- σταντίνου toO , Staxdvoo vlfi έxxλησιατιxἡς τιμἡς άξίων ta Ttpo? τἡν ύπύϑεσιν dvrjxovta άρxεσϑέντες avttfpaaat ἡσϑη!J.EV sv avSpi rlffi ἡμετέρας τάξεως ȉσην άξίαν xat soXapfj πρύϑεσιν ἡμάς εύρηx έναι xai μετà τω̃ν τἡς πρεσβείας έντολω̃ν τἡ ϕρυἡσει xai tot? tpdrot; συνάδοντα εύxταĩον fdp πράϒμαxai πλἡρες XCXpa;, tva wat xεxριμένως δύxιμοι, IJG; tf(; xοινωνίας xai τἡς td4sco; συνέβη stvat συϒxλἡρους KAI AAAHI XEIPI\' \'0 dso; ae ύϒιἡ ota- ϕυλάττοι, άδελϕέ τιμιώτατε, ) [*]( 2 ϕιλανϑρωπύτατον aeogh: glossema deleui (etiam infra u. 14 interpres uocabulum, quod est clementissimus, adiectiuo ένύοξχύταος reddidit); πράϒματος npo; tov ένύοξ. xαì ϕιλανϑρ . paoiXsa Binius 4 ξσημἡναμεν h tiLv om. h 6 xοινωνίας agh: έxxλησίας eo 7 έπιποϑούσι gh to corruptum 9 rj addidi 11 etnav gh 12 <TOI;> τρóποις Fronto Due, 14 xat ένδοξοτάτου 0 15 ἡμάς h 16 έμπνέοντεςgh 17 ψειλαϕητέαν 0 8 Mn E: δπερ . . διατβπωταν om. a πληρώοωσιν gh: πληρώσουσιν eo 19 ἡμω̃ν xαί συνεπισxύπου h et ante correctionem g: xai συνεπισx ἡμω̃ν aeu et post corr. g 20 δμϖνeo 21 TOO om. a άξιω̃ν gh 25 πλἡ ar(; gh 26 xεxρμένοι gh 27 διαϕυλάττει eo, διαϕυλάττη Froiito Duc. )
734

(238.)

HORMISDA IUSTINO AUGUSTO. Scio quidem, uenerabilis imperator, clementiam tuam conscientia boni operis tantum esse contentam nec in his, quae pro catholicae ecclesiae unitate disponitis, humanis laudibus indigere, ne magni studii gloria non digna remuneratione uilescat. quanta est enim circa eum humani summa praeconii, cui contigit terrarum regna committi, cum obnoxia sint blandimenta adulationis suspicioni, quae humilitas detulerit imperanti?

et alias secundum euangelicam traditionem necesse est, ut fructu supernae remunerationis careat, qui retributionem laudis expectat. hinc mansuetudinem uestram omni bonitatis perfectione pollentem ad deum uniuersa, quae memorabiliter facitis, referre non ambigo nec caduca cogitantes ab illo expectatis pro actuum uestrorum retributione mercedem, quem bonorum omnium constat auctorem.