Res Gestae
Ammianus Marcellinus
Ammianus Marcellinus. Ammianus Marcellinus, with an English translation, Vols. I-III. Rolfe, John C., translator. Cambridge, MA; London: Harvard University Press; W. Heinemann, 1935-1940 (printing).
By Heaven’s will united with you from the very beginning of my youth, I checked the constant inroads of the Alamanni and the Franks and their unending lust for plunder, and by our combined courage I made it possible for the Rhine to be crossed by Roman armies as often as they wished; and in standing firm against the clamour of rumours and the forcible invasions of mighty nations I relied, I assure you, on the support of your valour.
Gaul, an eye-witness of these labours that we have performed, and now restored after many losses and long and grievous calamities, will hand down these achievements of ours to posterity through countless[*](For examina in this sense, cf. xxx. 4, 18, dilationum examina. ) ages.
But now that, forced by the authority of your choice and by stress of circumstances, I have been raised to Augustan dignity, with your support and that of the deity (if fortune favours our enterprises), I am aiming higher at greater deeds, openly declaring that to an army whose justice and greatness in arms are renowned I have seemed in time of peace a mild and self-controlled leader, and in many wars against the united forces of nations, sagacious and prudent.
Therefore, that we may with the closest unanimity of purpose forestall adverse events, follow my course of action, which is salutary (I think), since our intention and desire are in harmony with the welfare of the state;[*](The sentence is not clear; it perhaps means since the present period of quiet is favourable to our intention and desire; i.e. since our opponents have as yet taken no action.) and while
In support of this plan[*](Pighius (see crit. note) takes ut . . . ex more as tautology, citing Spart. Hadr. 15, 2; Livy, iv. 2, 4; etc.) do you, I pray, after the manner of those who trust their leaders,[*](So Pighius, citing Lucan, ix. 373, and Statius, Theb. vi. 678, for fidens with a genitive.) promise under oath your lasting and faithful accord; I for my part will strive diligently and anxiously that nothing be done rashly or with faint heart, and I will show, if any one require it, my conscience clean, in that I will undertake or try nothing willingly except what contributes to the common weal.