Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

III. Figures of speech have always been liable to change and are continually in process of change in accordance with the variations of usage. Consequently when we compare the language of our ancestors with our own, we find that practically everything we say nowadays is figurative. For example, we say invidere hac re for to

grudge a thing,
instead of hanc rem, which was the idiom of all the ancients, more especially Cicero, and incumbere illi (to lean upon him) for incumbere in ilium, plenum vino (full of wine) for plenum vini, and huic adulari (to flatter him) for hunc adulari. I might quote a thousand other examples, and only wish I could say that the changes were not often changes for the worse.

But to proceed, figures of speech fall into two main classes. One is defined as the form of language, while the other is mainly to be sought in the arrangement of words. Both are equally applicable in oratory, but we may style the former rather more grammatical and the latter more rhetorical. [*]( These grammatical figures would not be styled figures of speech in English. Figures of language would perhaps be more comprehensive, but figures of speech is the translation and direct descendant of the original Greek σχήματα λέξεως and has therefore been used throughout. ) The former originates from the same sources as errors of language. For every figure of this kind would be an error, if it were accidental and not deliberate.

But as a rule such figures are defended by authority, age and usage, and not infrequently by some reason as well. Consequently, although they involve a divergence from direct and simple language, they are to be regarded as excellences, provided always that they have some praiseworthy precedent to follow. They have one special merit, that they relieve the tedium of everyday stereotyped speech and save us from commonplace language.

If a speaker use them sparingly and only as occasion demands, they will serve as a seasoning to his style and

v7-9 p.445
increase its attractions. If, on the other hand, he strains after them overmuch, he will lose that very charm of variety which they confer. Some figures, however, are so generally accepted that they have almost ceased to be regarded as figures: consequently however frequently they may be used, they will make less impression on the ear, just because it has become habituated to them.

For abnormal figures lying outside the range of common speech, while they are for that very reason more striking, and stimulate the ear by their novelty, prove cloying if used too lavishly, and make it quite clear that they did not present themselves naturally to the speaker, but were hunted out by him, dragged from obscure corners and artificially piled together. Figures, then,

may be found in connexion with the gender of nouns; for we find oculis capti talpale [*](Georg. i. 183. ) (blind moles) and timidi damae [*](Ecl. viii. 28. ) (timid deer) in Virgil; but there is good reason for this, since in these cases both sexes are covered by a word of one gender, and there is no doubt that there are male moles and deer as well as female. Figures may also affect verbs: for example, we find such phrases as fabricatus est glatdium [*]( Cic. pro Rab Post. iii. 7. He made a sword. ) or inimicum poenitus es. [*](pro Mil. xiii. 33. You punished an enemy. )

This is the less surprising, since the nature of verbs is such that we often express the active by the passive form, as in the case of arbitror (think) and suspicor (suspect), and the passive by the active, as in the case of vapulo (am beaten). Consequently the interchange of the two forms is of common occurrence, and in many cases either form can be used: for example, we may say luxuriatur or luxuriat (luxuriate), fluctuatur or fluctuat (fluctuate), adsentior or adsentio (agree). Figures also occur in connexion with number,

as

v7-9 p.447
when the plural follows the singular, as in the phrase gladio pugnacissima gens Romani (the Romans are a nation that fight fiercely with the sword); for gens is a singular noun indicating multitude. Or the singular may follow the plural, as in the following instance,
  1. qui non risere parentes
  2. nec deus hunc mensa dea nec dignata cubili est,
Ecl. iv. 62. [*]( Those that have never smiled on their parents, neither does any god honour him by admitting him to his feats nor goddess deem him worthy of her bed." Although there can be no doubt as to the correctness of Politian's emendation in the passage as quoted here, it is against all MSS. authority, both of Virgil and Quintilian, and it is still frequently held that Virgil wrote cui. )
where
he whom no goddess deems,
etc., is included among
those who have never smiled,
etc.

In a satire again we read,

  1. nostrum istud vivere triste aspxei,
Pers. i. 9. [*](I look at our dreary way of living.)
where the infinitive is used as a noun: for the poet by nostrum vivere means nostram vitam. We also at times use the verb for the participle, as in the phrase,
  1. magnum dat ferre talentum,
Aen. v. 248. [*](He gives him a great talent-weight to carry.)
where ferre is used for ferendum, or the participle may be used for the verb, as in the phrase volo datum (I wish to give).

At times, again, there may be some doubt as to the precise error which a figure resembles. Take, for example, the phrase

  1. virtus est vitium fugere,
Hor. Ep. I. i. 41. [*]('Tis a virtue to shun vice.)
where the writer has either changed the parts of speech (making his phrase a variant for virtus est
v7-9 p.449
fuga vitiorum ), or the cases (in which case it will be a variant for virtutis est vitium fugere); but whichever be the case, the figure is far more vigorous than either. At times figures are joined, as in Sthenelus sciens pugnae, [*]( Hor. Od. I. xv. 24. Sthenelus skilled in fight. ) which is substituted for Sthenelus scilus pugnandi. Tenses too are interchangeable.

For example, Timarchides negat esse ei periculum a seuri [*](Verr. v. xliv. 116. Timarchides denies that he is in any danger from the axe of the executioner. ) the present negat is substituted for the past. Or one mood may be used for another, as in the phrase, hoc Ithacus velit. [*](Aen. ii. 104. So wills the Ithacan. On Quintilian's view velit here = vult. But in point of fact this is untrue, since in the context it clearly means would wish. ) In fact, to cut a long matter short, there is a figure corresponding to every form of solecism.

There is also a figure styled ἑτεροίωσις (i.e. alteration of the normal idiom), which bears a strong resemblance to ἐξαλλαγή. For example, we find in Sallust phrases such as neque ea res failsum me habuit [*](Jug. x. 1. Nor did this deceive me. ) and duci probare. [*]( From a lost work. Without the context the meaning is uncertain. ) Such figures as a rule aim not merely at novelty, but at conciseness as well. Hence we get further developments, such as non paeniturum for

not intending to repent,
and visuros for
sent to see,
both found in the same author.

These may have been figures when Sallust made them; but it is a question whether they can now be so considered, since they have met with such general acceptance. For we are in the habit of accepting common parlance as sufficient authority where current phrases are concerned: for example, rebus agentibus in the sense of while this was going on, which Pollio rebukes Labienus [*](See IV. i. 11; I. V. 8.) for using, has become an accredited idiom, as has contumeliam fecit, which, as is

v7-9 p.451
well known, is stigmatised by Cicero [*](Phil. III. ix. 22. Quintilian appears primafacie to regard the phrase as meaning to suffer insult. But in Plautus and Terence it means to inflict an insult, and Quintilian probably quotes the phrase in this sense. He should, however, have said adficere, not adfici, to make his meaning clear. ) : for in his day they said ad fici contumelia.

Figures may also be commended by their antiquity, for which Virgil had such a special passion. Compare his

  1. vel cum se pavidum contra mea iurgia iactat
Aen. xi. 400. [*]( The figure consists in the use of vel cum to introduce an independent sentence. Even when he claims, to tremble at my taunts. )
or
  1. progeniem sed enim Troiano a sanguine duci
  2. audierat.
An. i. 19. [*](But she had heard that even now a raceWas springing from the blood of fallen Troy. Quintilian refers to the archaic sed enim. )
Numerous instances of the same kind might be cited from the old tragic and comic poets.

One word of this type has remained in common use, namely enimvero. I might further quote from the same author

  1. nam quis te iuvenum confidentissime,
Georg. iv. 445. [*](For who bade thee, of youths most bold.) The figure consists in the opening of a speech with nam, or perhaps rather in saying nam quis for quisnam.
words which form the beginning of a speech: or
  1. tam magis illa tremens et tristibus etffra flammis,
  2. quam magis effuso crudescunt sanguine pugnae.
Aen. vii. 787.
  1. The more the strife with bloodshed rages wild,
  2. The more it quivers and with baleful fire
  3. Glows fiercer.
There the sentence inverts the natural order which may be illustrated by quam magis aerumna urgent, tam magis ad malefaciendumn viget. [*]( The source of the quotation is unknown. The more calamity oppresses him, the greater his vigour for evil doing. )

Old writers are full of such usages. At the

v7-9 p.453
beginning of the Eunuchus [*](Eun. I. i. 1. What shall I do then? ) of Terence we have quid igitur faciam, while another comic poet says ain tandem leno? [*]( The poet is unknown. Do you agree then, you pimp? The figure in this and the preceding instance lies in the idiomatic use of igitur and tandem. ) Catullus in his Epithalamium writes:
  1. dum innupta manet, dum cara suis est,
Cat. lxii. 45. [*](While she remains unwed, so long is she dear to her own. Such is Quintilian's interpretation. The line, however, runs sic virgo, dum intacta (MSS. of Catullus), etc., and is most naturally interpreted: Even so ( i.e. like to a perfect blossom) is the maiden, while she remains unblemished and dear to her own. )
where the first dum means while, and the second means so long.

Sallust, on the other hand, borrows a number of idioms from the Greek, such as vulgus amat fieri: [*](Such things as the people love to see done. Not found in Sallust's extant works. But cp. Jug. 34: ira amat fieri. ) the same is true of Horace, who strongly approves of the practice. Compare his

  1. nec ciceris net longae invidit avenae.
Sat. II. vi. 83. [*](Nor grudged him vetches nor the long-eared oat.) The gen. of respect is regarded as a Graecism.
Virgil [*](Aen. i. 67. He sails the Tyrrhene deep. The internal ace. after the intrans. navigat is treated as a Graecism, as is ace. of part concerned after saucius. ) does the same in phrases such as
  1. Tyrrhenum navigat aequor
or saucius pectus (
wounded at heart
), an idiom which has now become familiar in the public gazette.

Under the same class of figure falls that of addition, which, although the words added may be strictly superfluous, may still be far from inelegant. Take, for example,

  1. nam neque Parnasi vobis iuga, nam neque Pindi,
Ecl. x. 11: [*](For neither did Parnassus slope, nor yet/ The slopes of Pindus make delay for you.)
v7-9 p.455
where the second nam might be omitted. And we find in Horace, [*]( Hor. Od. I. xii. 40. And Fabricius, him and Cato with locks unshorn. )
  1. Fabriciumcque,
  2. hunc et intonsis Curium capillis.
Similarly, words are omitted, a device which may be either a blemish or a figure, according to the context. The following is an example:
  1. accede ad ignen, iam calesces plus satis;
Ter. Eun. I. ii. 5. [*](Draw near the fire and you shall be more than warm enough.)
for the full phrase would be plus quam satis. There is, however, another form of omission which requires treatment at greater length. [*]( The sense is obscure. The words are either an interpolation or illustrative matter has been lost. )

We frequently use the comparative for the positive, as, for example, when a man speaks of himself as being infirmior (rather indisposed). Sometimes we join two comparatives, as in the following passage [*](Cat. I. ii. 5. If I were to give orders that you should he apprehended and put to death, I think I should have reason to fear that all good citizens would regard my action as too tardy rather than that anyone would assert that it was too cruel. ) : si te, Catilina, comprehend, si interfici iussero, credo erit verendum mihi, ne non potius hoc ones boni serius a me qam quisquam crudelius factum esse dicat.

There are also figures like the following, which, though far from being solecisms, alter the number and are also usually included among tropes. We may speak of a single thing in the plural, as in the following instance [*](Georg. ii. 541. ) :

  1. But we have travelled o'er a boundless space;
v7-9 p.457
Or we may speak of the plural in the singular, as in the following case [*](Georg. iii. 346. ) :
  1. Like the fierce Roman in his country's arms.