Eclogues

Virgil

Vergil. The Poems of Vergil. Rhoades, James, translator. London: Oxford University Press, 1921.

  1. all that I could, to-morrow as many more.”
DAMOETAS
  1. “What words to me, and uttered O how oft,
  2. hath Galatea spoke! waft some of them,
  3. ye winds, I pray you, for the gods to hear.”
MENALCAS
  1. “It profiteth me naught, Amyntas mine,
  2. that in your very heart you spurn me not,
  3. if, while you hunt the boar, I guard the nets.”
DAMOETAS
  1. “Prithee, Iollas, for my birthday guest
  2. send me your Phyllis; when for the young crops
  3. I slay my heifer, you yourself shall come.”
MENALCAS
  1. “I am all hers; she wept to see me go,
  2. and, lingering on the word, ‘farewell’ she said,
  3. ‘My beautiful Iollas, fare you well.’”
DAMOETAS
  1. “Fell as the wolf is to the folded flock,
  2. rain to ripe corn, Sirocco to the trees,
  3. the wrath of Amaryllis is to me.”
MENALCAS
  1. “As moisture to the corn, to ewes with young
  2. lithe willow, as arbute to the yeanling kids,
  3. so sweet Amyntas, and none else, to me.”
DAMOETAS
  1. “My Muse, although she be but country-bred,