Pro P. Sulla

Cicero, Marcus Tullius

Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 2. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1856.

And in this conspiracy, what union was ever so close as that between Autronius and Catiline, between Autronius and Lentulus? What combination was there ever between any men for the most virtuous purposes, so intimate as his connection with them for deeds of wickedness, lust and audacity?—what crime is there which Lentulus did not plot with Autronius?—what atrocity did Catiline ever commit without his assistance? while, in the meantime, Sulla not only abstained from seeking the concealment of night and solitude in their company, but he had never the very slightest intercourse with them, either in conversation or in casual meetings.

The Allobroges, those who gave us the truest information on the most important matters, accused Autronius, and so did the letters of many men, and many private witnesses. All that time no one ever accused Sulla; no one ever mentioned his name. Lastly, after Catiline had been driven out or allowed to depart out of the city, Autronius sent him arms, trumpets, bugles, scythes, [*]( Some commentators propose fasces instead of falces here, and it would certainly make much better sense.) standards, legions. He who was left in the city, but expected out of it though checked by the punishment of Lentulus, gave way at times to feelings of fear, but never to any right feelings or good sense. Sulla, on the other hand, was so quiet, that all that time he was at Naples, where it is not supposed that there were any men who were implicated in or suspected of this crime; and the place itself is one not so well calculated to excite the feelings of men in distress, as to console them.

On account, therefore, of this great dissimilarity between the men and the cases, I also behaved in a different manner to them both. For Autronius came to me, and he was constantly coming to me, with many tears, as a suppliant, to beg me to defend him, and he used to remind me that he had been my school-fellow in my childhood, my friend in my youth, and my colleague in the quaestorship. He used to enumerate many services which I had done him, and some also which he had done me. By all which circumstances, O judges, I was so much swayed and influenced, that I banished from my recollection all the plots which he had laid against me myself; that I forgot that Caius Cornelius had been lately sent by him for the purpose of killing me in my own house, in the sight of my wife and children. And if he had formed these designs against me alone, such is my softness and lenity of disposition, that I should never have been able to resist his tears and entreaties;

but when the thoughts of my country, of your dangers, of this city, of all those shrines and temples which we see around us, of the infant children, and matrons, and virgins of the city occurred to me, and when those hostile and fatal torches destined for the entire conflagration of the whole city, when the arms which had been collected, when the slaughter and blood of the citizens, when the ashes of my country began to present themselves to my eyes, and to excite my feelings by the recollection, then I resisted him, then I resisted not only that enemy of his country, that parricide himself, but I withstood also his relations the Marcelli, father and son, one of whom was regarded by me with the respect due to a parent, and the other with the affection which one feels towards a son. And I thought that I could not, without being guilty of the very greatest wickedness, defend in their companion the same crimes which I had chastised in the case of others, when I knew him to be guilty.

And, on the same principle, I could not endure to see Publius Sulla coming to me as a suppliant, or these same Marcelli in tears at his danger nor could I resist the entreaties of Marcus Messala, whom you see in court, a most intimate friend of my own. For neither was his cause disagreeable to my natural disposition nor had the man or the facts anything in them at variance with my feelings of clemency his name had never been mentioned, there was no trace whatever of him in the conspiracy; no information had touched him, no suspicion had been breathed of him. I undertook his cause, O Torquatus; I undertook it, and I did so

382
willingly, in order that, while good men had always, as I hope, thought me virtuous and firm, not even bad men might he able to call me cruel.

This Torquatus then, O judges, says that he cannot endure my kingly power. What is the meaning of my kingly power, O Torquatus? I suppose you mean the power I exerted in my consulship; in which I did not command at all, but on the contrary, I obeyed the conscript fathers, and all good men. In my discharge of that office, O judges, kingly power was not established by me, but put down. Will you say that then, when I had such absolute power and authority over all the military and civil affairs of the state, I was not a king, but that now, when I am only a private individual, I have the power of a king? Under what title? “Why, because,” says he, “those against whom you gave evidence were convicted, and the man whom you defend hopes that he shall be acquitted.” Here I make you this reply, as to what concerns my evidence: that if I gave false evidence, you also gave evidence against the same man; if my testimony was true, then I say, that persuading the judges to believe a true statement, which one has made on oath, is a very different thing from being a king. And of the hopes of my client, I only say, that Publius Sulla does not expect from me any exertion of my influence or interest, or, in short, anything except to defend him with good faith.

“But unless you,” says he, “had undertaken his cause, he would never have resisted me, but would have fled without saying a word in his defence.” Even if I were to grant to you that Quintus Hortensius, being a man of such wisdom as he is, and that all these men of high character, rely not on their own judgment but on mine; if I were to grant to you, what no one can believe, that these men would not have countenanced Publius Sulla if I had not done so too; still, which is the king, he whom men, though perfectly innocent, cannot resist, or he who does not abandon men in misfortune? But here too, though you had not the least occasion for it, you took a fancy to be witty, when you called me Tarquin, and Numa, and the third foreign king of Rome. I won't say any more about the word king; but I should like to know why you called me a foreigner. For, if I am such, then it is not so marvellous that I should be a king,—because, as you say yourself, foreigners have before now been kings at Rome,—as that a foreigner should be a consul at Rome. “This is what

383
I mean,” says he, “that you come from a municipal town.”

I confess that I do, and I add, that I come from that municipal town from which salvation to this city and empire has more than once proceeded. But I should like exceedingly to know from you, how it is that those men who come from the municipal towns appear to you to be foreigners. For no one ever made that objection to that great man, Marcus Cato the elder, though he had many enemies, or to Titus Coruncanius, or to Marcus Curius, or even to that great hero of our own times, Caius Marius, through many men envied him. In truth, I am exceedingly delighted that I am a man of such a character that, when you were anxious to find fault with me, you could still find nothing to reproach me with which did not apply also to the greater part of the citizens. But still, on account of your great friendship and intimacy, I think it well to remind you of this more than once—all men cannot be patricians. If you would know the truth, they do not all even wish to be so; nor do those of your own age think that you ought on that account to have precedence over them.

And if we seem to you to be foreigners, we whose name and honours have now become familiar topics of conversation and panegyric throughout the city and among all men, how greatly must those competitors of yours seem to be foreigners, who now, having been picked out of all Italy, are contending with you for honour and for every dignity! And yet take care that you do not call one of these a foreigner, lest you should be overwhelmed by the votes of the foreigners. For if they once bring their activity and perseverance into action, believe me they will shake those arrogant expressions out of you, and they will frequently wake you from sleep, and will not endure to be surpassed by you in honours, unless they are also excelled by you in virtue.

And if, O judges, it is fit for me and you to be considered foreigners by the rest of the patricians, still nothing ought to be said about this blot by Torquatus. For he himself is on his mother's side, a citizen of a municipal town; a man of a most honourable and noble family, but still he comes from Asculum. Either let him, then, show that the Picentians alone are not foreigners, or else let him congratulate himself that I do not put my family before his. So do not for the future call me a foreigner, lest you meet with a sterner refutation; and do not call me a king, lest you be laughed at.

384
Unless, indeed, it appears to be the conduct of a king to live in such a manner as not to be slave not only to any man, but not even to any passion; to despise all capricious desires; to covet neither gold nor silver, nor anything else; to form one's opinions in the senate with freedom; to consider the real interests of the people, rather than their inclinations; to yield to no one, to oppose many men. If you think that this is the conduct of a king, then I confess that I am a king. If my power, if my sway, it lastly, any arrogant or haughty expression of mine moves your indignation, then you should rather allege that, than stoop to raise odium against me by a name, and to employ mere abuse and insult.

If, after having done so many services to the republic, I were to ask for myself no other reward from the senate and people of Rome beyond honourable ease, who is there who would not grant it to me? If I were to ask, that they would keep all honours, and commands, and provinces, and triumphs, and all the other insignia of eminent renown to themselves, and that they would allow me to enjoy the sight of the city which I had saved, and a tranquil and quiet mind?—What, however, if I do not ask this? what, if my former industry, my anxiety, my assistance, my labour, my vigilance is still at the service of my friends, and ready at the call of every one? If my friends never seek in vain for my zeal on their behalf in the forum, nor the republic in the senate house; if neither the holiday earned by my previous achievements, nor the excuse—which my past honours or my present age might supply me with, is employed to save me from trouble; if my good-will—my industry, my house, my attention, and my ears are always open to all men; if I have not even any time left to recollect and think over those things which I have done for the safety of the whole body of citizens; shall this still be called kingly power, when no one can possibly be found who would act as my substitute in it?

All suspicion of aiming at kingly power is very far removed from me. If you ask who they are who have endeavoured to assume kingly power in Rome, without unfolding the records of the public annals, you may find them among the images in your own house. I suppose it is my achievements which have unduly elated me, and have inspired me with I know not how much pride. Concerning which deeds of mine, illustrious and immortal as they are, O judges, I can say thus much—that I, who have saved this city, and

385
the lives of all the citizens, from the most extreme dangers, shall have gained quite reward enough, if no danger arises to myself out of the great service which I have done to all men.

In truth, I recollect in what state it is that I have done such great exploits, and in what city I am living. The forum is full of those men whom I, O judges, have taken off from your necks, but have not removed from my own. Unless you think that they were only a few men, who were able to attempt or to hope that they might be able to destroy so vast an empire. I was able to take away their firebrands, to wrest their torches from their hands, as I did; but their wicked and impious inclinations I could neither cure nor eradicate. Therefore I am not ignorant in what danger I am living among such a multitude of wicked men, since I see that I have undertaken single-handed an eternal war against all wicked men.