Eclogues

Virgil

Vergil. The Poems of Vergil. Rhoades, James, translator. London: Oxford University Press, 1921.

  1. “Fell as the wolf is to the folded flock,
  2. rain to ripe corn, Sirocco to the trees,
  3. the wrath of Amaryllis is to me.”
MENALCAS
  1. “As moisture to the corn, to ewes with young
  2. lithe willow, as arbute to the yeanling kids,
  3. so sweet Amyntas, and none else, to me.”
DAMOETAS
  1. “My Muse, although she be but country-bred,
  2. is loved by Pollio: O Pierian Maids,
  3. pray you, a heifer for your reader feed!”
DAMOETAS
  1. “Pollio himself too doth new verses make:
  2. feed ye a bull now ripe to butt with horn,
  3. and scatter with his hooves the flying sand.”
DAMOETAS
  1. “Who loves thee, Pollio, may he thither come
  2. where thee he joys beholding; ay, for him
  3. let honey flow, the thorn-bush spices bear.”
MENALCAS
  1. “Who hates not Bavius, let him also love
  2. thy songs, O Maevius, ay, and therewithal
  3. yoke foxes to his car, and he-goats milk.”
DAMOETAS
  1. “You, picking flowers and strawberries that grow
  2. so near the ground, fly hence, boys, get you gone!