Eclogues

Virgil

Vergil. The Poems of Vergil. Rhoades, James, translator. London: Oxford University Press, 1921.

  1. “Gay Galatea throws an apple at me,
  2. then hies to the willows, hoping to be seen.”
MENALCAS
  1. “My dear Amyntas comes unasked to me;
  2. not Delia to my dogs is better known.”
DAMOETAS
  1. “Gifts for my love I've found; mine eyes have marked
  2. where the wood-pigeons build their airy nests.”
MENALCAS
  1. “Ten golden apples have I sent my boy,
  2. all that I could, to-morrow as many more.”
DAMOETAS
  1. “What words to me, and uttered O how oft,
  2. hath Galatea spoke! waft some of them,
  3. ye winds, I pray you, for the gods to hear.”
MENALCAS
  1. “It profiteth me naught, Amyntas mine,
  2. that in your very heart you spurn me not,
  3. if, while you hunt the boar, I guard the nets.”
DAMOETAS
  1. “Prithee, Iollas, for my birthday guest
  2. send me your Phyllis; when for the young crops
  3. I slay my heifer, you yourself shall come.”
MENALCAS
  1. “I am all hers; she wept to see me go,
  2. and, lingering on the word, ‘farewell’ she said,
  3. ‘My beautiful Iollas, fare you well.’”