Bellum Iugurthinum

Sallust

Sallust. Sallust, Florus, and Velleius Paterculus. Watson, J. S. (John Selby), translator. London: Harper and Brothers, 1899.

" Were not my zeal for the good of the state, my fellow-citizens, superior to every other feeling, there are many considerations which would deter me from appearing in your cause; I allude to the power of the opposite party, your own tameness of spirit, the absence of all justice, and, above all, the fact that integrity is attended with more danger than honor. Indeed, it grieves me to relate, how, during the last fifteen years,[*](XXXI. During the last fifteen years] His annis quindecim. "It was at this time, A.U.C. 641, twenty-two years since the death of Tiberius Gracchus, and ten since that of Caius; Sallust, or Memmius, not to appear to make too nice a computation, takes a mean."Bernouf The manuscripts however, vary; some read fifteen, and others twelve. Cortius conjectured twenty, as a rounder number, which Kritzius and Dietsch have inserted in their texts. Twenty is also found in the Editio Victoriana, Florence, 1576.) you have been a sport to the arrogance of an oligarchy; how dishonorably, and how utterly unavenged, your defenders

113
have perished;[*](Your defenders have perished] Perierint vestri defensores. Tiberius and Caius Gracchus, and their adherents.) and how your spirit has become degenerate by sloth and indolence; for not even now, when your enemies are in your power, will you rouse yourselves to action, but continue still to stand in awe of those to whom you should be a terror.

" Yet, notwithstanding this state of things, I feel prompted to make an attack on the power of that faction. That liberty of speech,[*](Liberty of speech] Libertatem. Liberty of speech is evidently intended.) therefore, which has been left me by my father, I shall assuredly exert against them; but whether I shall use it in vain, or for your advantage, must, my fellow-citizens, depend upon yourselves. I do not, however, exhort you, as your ancestors have often done, to rise in arms against injustice. There is at present no need of violence, no need of secession; for your tyrants must work their fall by their own misconduct.

" After the murder of Tiberius Gracchus, whom they accused of aspiring to be king, persecutions were instituted against the common people of Rome; and after the slaughter of Caius Gracchus and Marcus Fulvius, many of your order were put to death in prison. But let us leave these proceedings out of the question; let us admit that to restore their rights to the people, was to aspire to sovereignty; let us allow that what can not be avenged without shedding the blood of citizens, was done with justice. You have seen with silent indignation, however, in past years, the treasury pillaged; you have seen kings, and free people, paying tribute to a small party of Patricians, in whose hands were both the highest honors and the greatest wealth; but to have carried on such proceedings with impunity, they now deem but a small matter; and, at last, your laws and your honor, with every civil and religious obligation,[*](Every civil and religious obligation] Divina et humana omnia. "They offended against the laws, when they took bribes from an enemy ; against the honor of Rome, when they did what was unworthy of it, and greatly to its injury; and against gods and men, against all divine and human obligations, when they granted to a wicked prince not only impunity, but even rewards, for his crimes."Dietsch.) have been sacrificed for the benefit of your enemies. Nor do they, who have done these things, show either shame or contrition, but parade proudly before your

114
faces, displaying their sacerdotal dignities, their consulships, and some of them their triumphs, as if they regarded them as marks of honor, and not as fruits of their dishonesty. Slaves, purchased with money,[*](Slaves purchased with money, etc.] Servi, œre parati, etc. This is taken from another speech of Cato, of which a portion is preserved in Aul. Gell. x. 3: Servi injurias nimis œgre ferunt; quid illos bono genere natos, magnâ virtute prœditos, animi habuisse atque habituros, dum vivent? "Slaves are apt to be too impatient of injuries; and what feelings do you think that men of good family, and of great merit, must have had, and will have as long as they live ?") will not submit to unjust commands from their masters; yet you, my fellow-citizens, who are born to empire, tamely endure oppression.

"But who are these that have thus taken the government into their hands ? Men of the most abandoned character, of blood-stained hands, of insatiable avarice, of enormous guilt, and of matchless pride; men by whom integrity, reputation, public spirit,[*](Public spirit] Pietas. Under this word are included all duties that we ought to perform to those with whom we are intimately connected, or on whom we are dependent, as our parents, our country, and the gods. I have borrowed my translation of the word from Rose.) and indeed every thing, whether honorable or dishonorable, is converted to a means of gain. Some of them make it their defense that they have killed tribunes of the people; others, that they have instituted unjust prosecutions; others, that they have shed your blood; and thus, the more atrocities each has committed, the greater is his security; while your oppressors, whom the same desires, the same aversions, and the same fears, combine in strict union (a union which among good men is friendship, but among the bad confederacy in guilt), have excited in you, through your want of spirit, that terror which they ought to feel for their own crimes.

" But if your concern to preserve your liberty were as great as their ardor to increase their power of oppression, the state would not be distracted as it is at present; and the marks of favor which proceed from you,[*](The marks of favor which proceed from you] Beneficia vestra. Offices of state, civil and military.) would be conferred, not on the most shameless, but on the most deserving. Your forefathers, in order to assert their rights and establish their authority, twice seceded in arms to Mount Aventine ; and will not you exert yourselves, to the utmost of your power, in defense of that liberty which you received from them ? Will you not display

115
so much the more spirit in the cause, from the reflection that it is a greater disgrace to lose[*](A greater disgrace to lose, etc.] Quòd majus dedecus est parta amitere qnam omnino non paravisse. Thucyd. ii. 62.) what has been gained, than not to have gained it at all ?

"But some will ask me, 'What course of conduct, then, would you advise us to pursue ?' I would advise you to inflict punishment on those who have sacrificed the interests of their country to the enemy; not, indeed, by arms, or any violence (which would be more unbecoming, however, for you to inflict than for them to suffer), but by prosecutions, and by the evidence of Jugurtha himself, who, if he has really surrendered, will doubtless obey your summons; whereas, if he shows contempt for it, you will at once judge what sort of a peace or surrender it is, from which springs impunity to Jugurtha for his crimes, immense wealth to a few men in power, and loss and infamy to the republic.

"But perhaps you are not yet weary of the tyranny of these men; perhaps these times please you less than those[*](These times please you less than those, etc.] Illa quàm hœc tempora magis placent, etc. "Those times, which immediately succeeded the deaths of the Gracchi, and which were distinguished for the tyranny of the nobles, and the humiliation of the people; these times, in which the people have begun to rouse their spirit and exert their liberty."Burnouf.) when kingdoms, provinces, laws, rights, the administration of justice, war and peace, and indeed every thing civil and religious, was in the hands of an oligarchy; while you, that is, the people of Rome, though unconquered by foreign enemies, and rulers of all nations around, were content with being alloyed to live; for which of you had spirit to throw off your slavery ? For myself, indeed, though I think it most disgraceful to receive an injury without resenting it, yet I could easily allow you to pardon these basest of traitors, because they are your fellow-citizens, were it not certain that your indulgence would end in your destruction. For such is their presumption, that to escape punishment for their misdeeds will have but little effect upon them, unless they be deprived, at the same time, of the power of doing mischief; and endless anxiety will remain for you, if you shall have to reflect that you must either be slaves or preserve your liberty by force of arms.

"Of mutual trust, or concord, what hope is there? They wish to be lords, you desire to be free; they seek to inflict injury,

116
you to repel it; they treat your allies as enemies, your enemies as allies. With feelings so opposite, can peace or friendship subsist between you ? I warn, therefore, and exhort you, not to allow such enormous dishonesty to go unpunished. It is not an embezzlement of the public money[*](Embezzlement of the public money] Peculatus œrarii. Peculator, qui furtum facit pecuniæ publicæ. Ascon. Pedian. in Cic. Verr. i.) that has been committed; nor is it a forcible extortion of money from your allies; offenses which, though great, are now, from their frequency, considered as nothing; but the authority of the senate, and your own power, have been sacrificed to the bitterest of enemies, and the public interest has been betrayed for money, both at home and abroad; and unless these misdeeds be investigated, and punishment be inflicted on the guilty, what remains for us but to live the slaves of those who committed them For those who do what they will with impunity are undoubtedly kings.[*](Kings] I have substituted the plural for the singular. "No name was more hated at Rome than that of a king; and no sentiment, accordingly, could have been better adapted to inflame the minds of Memmius's hearers, than that which he here utters."Dietsch.)

"I do not, however, wish to encourage you, O Romans, to be better satisfied at finding your fellow-citizens guilty than innocent, but merely to warn you not to bring ruin on the good, by suffering the bad to escape. It is far better, in any government, to be unmindful of a service than of an injury ; for a good man, if neglected, only becomes less active; but a bad man, more daring. Besides, if the crimes of the wicked are suppressed,[*](If the crimes of the wicked are suppressed, etc.] Si injuriœ non sint haud sœpe auxilii egeas. "Some foolishly interpret auxilium as signifying auxilium tribunicium, the aid of the tribunes; but it is evident to me that Sallust means aid against the injuries of bad men, i.e. revenge or punishment."Kritzius. "If injuries are repressed, or prevented, there will be less need for the help of good men, and it will be of less consequence if they become inactive."Dietsch.) the state will seldom need extraordinary support from the virtuous."

By repeating these and similar sentiments, Memmius prevailed on the people to send Lucius Cassius,[*](XXXII. Lucius Cassius] This is the man from whom came the common saying cui bono? "Lucius Cassius, whom the Roman people thought the most accurate and wisest of judges, was accustomed constantly to inquire, in the progress of a cause, cui bono fuisset, of what advantage any thing had been." Cic. pro Rose. Am. 30. "His tribunal," says Valerius Maximus (iii. 7), "was called, from his excessive severity, the rock of the accused." It was probably on account of this quality in his character that he was now sent into Numidia.) who was

117
then prætor, to Jugurtha, and to bring him, under guarantee of the public faith,[*](Under guarantee of the public faith] Interpositâ fide publicâ. See Cat. 47, 48. So a little below, fidem suam interponit. Interpono is "to pledge.") to Rome, in order that, by the prince's evidence, the misconduct of Scaurus and the rest, whom they charged with having taken bribes, might more easily be made manifest.

During the course of these proceedings at Rome, those whom Bestia had left in Numidia in command of the army, following the example of their general, had been guilty of many scandalous transactions. Some, seduced by gold, had restored Jugurtha his elephants; others had sold him his deserters; others had ravaged the lands of those at peace with us; so strong a spirit of rapacity, like the contagion of a pestilence, had pervaded the breasts of all.

Cassius, when the measure proposed by Memmius had been carried, and while all the nobility were in consternation, set out on his mission to Jugurtha, whom, alarmed as he was, and despairing of his fortune, from a sense of guilt, he admonished " that since he had surrendered himself to the Romans, he had better make trial of their mercy than their power." He also pledged his own word, which Jugurtha valued not less than that of the public, for his safety. Such, at that period, was the reputation of Cassius.

Jugurtha, accordingly, accompanied Cassius to Rome, but without any mark of royalty, and in the garb, as much as possible, of a suppliant;[*](XXXIII. In the garb, as much as possible, of a suppliant] Cultu quàm maximè miserabili. "In such a garb as accused persons, or suppliants, were accustomed to adopt, when they wished to excite compassion, putting on a mean dress, and allowing their hair and beard to grow."Burnouf.) and, though he felt great confidence on his own part, and was supported by all those through whose power or villainy he had accomplished his projects, he purchased, by a vast bribe, the aid of Caius Bæbius, a tribune of the people, by whose audacity he hoped to be protected against the law, and against all harm.

An assembly of the people being convoked, Memmius although they were violently exasperated against Jugurtha, (some demanding that he should be cast into prison, others that, unless he should name his accomplices in guilt, he should be put to death, according to the usage of their ancestors, as a public enemy), yet, regarding rather their character than their

118
resentment, endeavored to calm their turbulence and mitigate their rage ; and assured them that, as far as depended on him, the public faith should not be broken. At length, when silence was obtained, he brought forward Jugurtha, and addressed them. He detailed the misdeeds of Jugurtha at Rome and in Numidia, and set forth his crimes toward his father and brothers; and admonished the prince, " that the Roman people, though they were well aware by whose support and agency he had acted, yet desired further testimony from himself; that, if he disclosed the truth, there was great hope for him in the honor and clemency of the Romans; but if he concealed it, he would certainly not save his accomplices, but ruin himself and his hopes forever."

But when Memmius had concluded his speech, and Jugurtha was expected to give his answer, Caius Bæbius, the tribune of the people, whom I have just noticed as having been bribed, enjoined the prince to hold his peace;[*](XXXIV. Enjoined the prince to hold his peace] A single tribune might, by such intervention, offer an effectual opposition to almost any proceeding. On the great power of the tribunes, see Adam's Rom. Ant., under the head " Tribunes of the People.") and though the multitude, who formed the assembly, were desperately enraged, and endeavored to terrify the tribune by outcries, by angry looks, by violent gestures, and by every other act to which anger prompts,[*](Every other act to which anger prompts] Aliis omnibus, quœ ira fieri amat. "These words have given rise to wonderful hallucinations; for Quintilian, ix. 3. 17, having observed that many expressions of Sallust are borrowed from the Greek, as Vulgus amat fieri, all interpreters, from Cortius downward, have thought that the structure of Sallust's words must be Greek, and have taken ira, in this passage, for an ablative, and quœ for a nominative plural. Gerlach has even gone so far as to take liberties with the words cited by Quintilian, and to correct them, please the gods, into quœ in vulgus amat fieri. But how could there have been such want of penetration in learned critics, such deficiency in the knowledge of the two languages, that, when the imitation of the Greek, noticed by Quintilian, has reference merely to the word φιλεῖ, amat, they should think of extending it to the dependence of a singular verb on a neuter plural ? With truth, indeed, though with much simplicity, does Gerlach observe, that you will in vain seek for instances of this mode of expression in other writers."Kritzius. Dietsch agrees with Kritzius and there will, I hope, be no further doubt that quœ is the accusative and ira the nominative; the sense being, " which anger loves or desires to be done." Another mode of explanation has been suggested, namely, to understand multitudo as the nominative case to amat, making ira the ablative but this method is far more cumbersome, and less in accordance with the style of Sallust. The words quoted by Quintilian do notrefer, as Cortius erroneously supposes, to this passage, but to some part of Sallust's works that is now lost.) his audacity was at last triumphant. The

119
people, mocked and set at naught, withdrew from the place of assembly; and the confidence of Jugurtha, Bestia, and the others, whom this investigation had alarmed, was greatly augmented.

There was at this period in Rome a certain Numidian named Massiva, a son of Gulussa and grandson of Masinissa, who, from having been, in the dissensions among the princes, opposed to Jugurtha, had been obliged, after the surrender of Cirta and the murder of Adherbal, to make his escape out of Africa. Spurius Albinus, who was consul with Quintus Minucius Rufus the year after Bestia, prevailed upon this man, as he was of the family of Masinissa, and as odium and terror hung over Jugurtha for his crimes, to petition the senate for the kingdom of Numidia. Albinus,being eager for the conduct of a war, was desirous that affairs should be disturbed,[*](XXXV. Should be disturbed] Movere is the reading of Cortius; moveri that of most other editors, in conformity with most of the MSS. and early editions.) rather than sink into tranquillity; especially as, in the division of the provinces, Numidia had fallen to himself, and Macedonia to Minucius.

When Massiva proceeded to carry these suggestions into execution, Jugurtha, finding that he had no sufficient support in his friends, as a sense of guilt deterred some, and evil report or timidity others, from coming forward in his behalf, directed Bomilcar, his most attached and faithful adherent, to procure by the aid of money, by which he had already effected so much, assassins to kill Massiva; and to do it secretly if he could; but, if secrecy should be impossible, to cut him off' in any way whatsoever. This commission Bomilcar soon found means to execute; and, by the agency of men versed in such service, ascertained the direction of his journeys, his hours of leaving home, and the times at which he resorted to particular places,[*](The times at which he resorted to particular places] Loca atque temrora cuncta. "All his places and times." There can be no doubt that the sense is what I have given in the text.) and, when all was ready, placed his assassins in ambush. One of their number sprung upon Massiva, though with too little caution, and killed him; but being himself caught, he made, at the instigation of many, and especially of Albinus the consul, a full confession. Bomilcar was accordingly committed for trial, though rather on the principles of reason and justice than

120
in accordance with the law of nations,[*](In accordance with the law of nations, etc.] As the public faith had been pledged to Jugurtha for his security, his retinue was on the same footing as that of embassadors, the persons of whose attendants are considered as inviolable as their own, as long as they commit no offense against the laws of the country in which they are resident. If any such offense is committed by an attendant of an embassador, an application is usually made by the government to the embassador to deliver him up for trial. Bomilcar seems to have been apprehended without any application having been made to Jugurtha; as, in our own country, the Portuguese embassador's brother, who was one of his retinue, was apprehended and executed for a murder, by Oliver Cromwell. See, on this point, Grotius De Jure Bell. et Pac., xviii. 8; Vattel, iv. 9; Burlamaqui on Politic Law, part iv. ch. 15. Jugurtha, says Vattel, should have given up Bomilcar; but such was not Jugurtha's object.) as he was in the retinue of one who had come to Rome on a pledge of the public faith for his safety. But Jugurtha, though clearly guilty of the crime, did not cease to struggle against the truth, until he perceived that the infamy of the deed was too strong for his interest or his money. For which reason, although, at the commencement of the proceedings,[*](At the commencement of the proceedings] In priori actione. That is, when Bomilcar was apprehended and charged with the murder.) he had given fifty of his friends as bail for Bomilcar, yet, thinking more of his kingdom than of the sureties, he sent him off privately into Numidia; for he feared that if such a man should be executed, his other subjects would be deterred from obeying him.[*](His other subjects would be deterred from obeying him] Reliquos popularis metus invaderet parendi sibi. "Fear of obeying him should take possession of his other subjects.") A few days after, he himself departed, having been ordered by the senate to quit Italy. But, as he was going from Rome, he is said, after frequently looking back on it in silence, to have at last exclaimed, "That it was a venal city, and would soon perish, if it could but find a purchaser !"[*](That it was a venal city, etc.] Urbem venalem, etc. I consider, with Cortius, that this is the proper way of taking these words. Some would render them O venal city, etc., because Livy, Epit. lxiv., has O urbem venalem, but this seems to require that the verb should be in the second person; and it is probable that in Livy we should either eject the "O" or read inveneris. Florus, iii. 1, gives the words in the same way as Sallust.)

The war being now renewed, Albinus hastened to transport provisions, money, and other things necessary for the army, into Africa, whither he himself soon followed, with the hope that, before the time of the comitia, which was not far distant, he might be able, by an engagement, by capitulation, or by some other method, to bring the contest to a conclusion.

121
Jugurtha, on the other hand, tried every means of protracting the war, continually inventing new causes for delay; at one time he promised to surrender, at another he feigned distrust; he retreated when Albinus attacked him, and then, lest his men should lose courage, attacked in return, and thus amused the consul with alternate procrastinations of war and of peace.

There were some, at that time, who thought that Albinus understood Jugurtha's object, and who believed that so ready a protraction of the war, after so much haste at the commencement, was to be attributed less to tardiness than to treachery. However this might be, Albinus, when time passed on, and the day of the comitia approached, left his brother Aulus in the camp as proprætor,[*](XXXVI. As proprætor] Pro prœtore. With the power of lieutenant-general.) and returned to Rome.

The republic, at this time was grievously distracted by the contentions of the tribunes. Two of them, Publius Lucullus and Lucius Annius, were struggling against the will of their colleagues, to prolong their term of office; and this dispute put off the comitia throughout the year.[*](XXXVII. Throughout the year] Totius anni. That is, all that remained of the year.) In consequence of this delay, Aulus, who, as I have just said, was left as proprætor in the camp, conceiving hopes either of finishing the war, or of extorting money from Jugurtha by the terror of his army, drew out his troops in the month of January, from their winter-quarters into the field, and by forced marches, during severe weather, made his way to the town of Suthul, where Jugurtha's treasures were deposited. And though this place, both from the inclemency of the season, and from its advantageous situation, could neither be taken nor besieged; for around its walls, which were built on the edge of a steep hill,[*](On the edge of a steep hill] In prærupti montis extremo. "In extremo a scholiast rightly interprets in margine, Gerlach. Cortius, whom Langius follows, considers that in extremo means at the bottom; a notion which Kritzius justly condemns; for, as Gerlach asks, what would that have to do with the strength of the place ? Müller would have us believe that in extremo means at the top; but if Sallust had meant to say that the city was at the top, he would hardly have chosen the word extremus for the purpose. Doubtless, as Gerlach observes, the city was on the top of the hill, which was broad enough to hold it; but the words in extremo signify that the walls were even with the side of the hill. Of the site of the town of Suthul no traces are now to be found.) a marshy plain, flooded by the rains of winter, had been converted into a lake; yet Aulus, either as a feint to strike terror into Jugurtha,

122
or blinded by avarice, began to move forward his vineæ,[*](Vineæ] Defenses made of hurdles or other wood, and often covered with raw hides, to defend the soldies who worked the battering-ram. Tho word that comes nearest to vineœ in our language is mantelets. Before this word, in many editions, occurs the phrase ob thesauros oppidi potiundi, which Cortius, whom I follow, omits.) to cast up a rampart, and to hasten all necessary preparations for a siege.

Jugurtha, seeing the proprætor's vanity and ignorance, artfully strengthened his infatuation; he sent him, from time to time, deputies with submissive messages, while he himself, as if desirous to escape, led his army away through woody defiles and cross-roads. At length he succeeded in alluring Aulus, by the prospect of a surrender on conditions, to leave Suthul, and pursue him, as if in full retreat, into the remoter parts of the country. Meanwhile, by means of skillful emissaries, he tampered night and day with our men, and prevailed on some of the officers, both of infantry and cavalry, to desert to him at once, and upon others to quit their posts at a given signal, that their defection might thus be less observed.[*](XXXVIII. That their defection might thus be less observed] Ita delicta occultiora fore. Cortius transferred these words to this place from the end of the preceding sentence; Kritzius and Dietsch have restored them to their former place. Gerlach thinks them an intruded gloss.) Having prepared matters according to his wishes, he suddenly surrounded the camp of Aulus, in the dead of night, with a vast body of Numidians. The Roman soldiers were alarmed with an unusual disturbance; some of them seized their arms, others hid themselves, others encouraged those that were afraid; but consternation prevailed every where ; for the number of the enemy was great, the sky was thick with clouds and darkness, the danger was indiscernible, and it was uncertain whether it were safer to flee or to remain. Of those whom I have just mentioned as being bribed, one cohort of Ligurians, with two troops of Thracian horse, and a few common soldiers, went over to Jugurtha; and the chief centurion[*](The chief centurion] Centurio primi pili. There were sixty centurions in a Roman legion; the one here meant was the first, or oldest, centurior of the Triarii, or Pilani.) of the third legion allowed the enemy an entrance at the very post which he had been appointed to defend, and at which all the Numidians poured into the camp. Our men fled disgracefully, the greater part having thrown away their arms, and took possession of a neighboring hill. Night, and the spoils of the camp, prevented

123
the enemy from making full use of this victory. On the following day, Jugurtha, coming to a conference with Aulus, told him, " that though he held him hemmed in by famine and the sword, yet that, being mindful of human vicissitudes, he would, if they would make a treaty with him, allow them to depart uninjured; only that they must pass under the yoke, and quit Numidia within ten days." These terms were severe and ignominious; but, as death was the alternative,[*](As death was the alternative] Quia mortis metu mutabant. Neither manuscripts nor critics are agreed about this passage. Cortius, from a suggestion of Palmerius, adopted mutabant; most other editors have mutabantur; but both are to be taken in the same sense; for mutabant is equivalent to mutabant se. Cortius's interpretation appears the most eligible: "Permutabantur cum metuendâ morte," i.e. there were those conditions on one side, and death on the other, and if they did not accept the conditions, they must die. Kritzius fancifully and strangely interprets, propter mortis metum se mutabant, i.e., alia videbantur atque erant, or the acceptance of the terms appeared excusable to the soldiers, because they were threatened with death if they did not accept them. It is worth while to notice the variety of readings exhibited in the manuscripts collated by Cortius: ten exhibit mutabantur; three, minitabantur; three, multabantur; three, tenebantur; one, tenebatur; one, cogebantur; one, cogebatur; one, angustiabantur; one, urgebantur; and one, mortis metuebant pericula. There is also, he adds, in some copies, nutabant, which the Bipont editors and Müller absurdly adopted.) peace was concluded as Jugurtha desired.

When this affair was made known at Rome, consternation and dismay pervaded the city; some were concerned for the glory of the republic; others, ignorant of war, trembled for their liberty. But all were indignant at Aulus, and especially those who had been distinguished in the field, because, with arms in his hands, he had sought safety in disgrace rather than in resistance. The consul Albinus, apprehending, from the delinquency of his brother, odium and danger to himself, consulted the senate on the treaty which had been made, but, at the same time, raised recruits for the army, sent for auxiliaries to the allies and Latins, and made general preparations for war. The senate, as was just, decreed, "that no treaty could be made without their own consent and that of the people."

The consul, though he was hindered by the influence of the tribunes from taking with him the force which he had raised, set out in a few days for the province of Africa, where the whole army, being withdrawn, according to the agreement, from Numidia, had gone into winter-quarters. When he arrived there, although he longed to pursue Jugurtha, and diminish the

124
odium that had fallen on his brother, yet, when he saw the state of the troops, whom, besides the flight and relaxation of discipline, licentiousness, and debauchery had corrupted, he determined, under all the circumstances of the case,[*](XXXIX. Under all the circumstances of the case] Ex copiâ rerum. From the number of things which he had to consider.) to attempt nothing.

At Rome, in the mean time, Caius Mamilius Limetanus, one of the tribunes, proposed that the people should pass a bill for instituting an inquiry into the conduct of those by whose influence Jugurtha had set at naught the decrees of the senate, as well as of those who, whether as embassadors or commanders, had received money from him, or who had restored to him his elephants and deserters, or had made any compacts with the enemy relative to peace or war. To this bill some, who were conscious of guilt, and, others, who apprehended danger from the jealousy of parties, secretly raised obstructions through the agency of friends, and especially of men among the Latins and Italian allies,[*](XL. The Latins and Italian allies] Per homines nominis Latini, et socios Italicos. "The right of voting was not extended to all the Latin people till A.U.C. 664, and the Italian allies did not obtain it till some years afterward."Kritzius. So that at this period, which was twenty years earlier, their influence could only be employed in an underhand way. Compare c. 42.) since they could not openly resist it, without admitting that these and similar practices met their approbation. But as to the people, it is incredible what eagerness they displayed, and with what spirit they approved, voted, and passed the bill, though rather from hatred to the nobility, against whom these severe measures were directed, than from concern for the republic; so violent was the fury of party.

While the rest of the delinquents were in trepidation, Marcus Scaurus,[*](Marcus Scaurus] See c. 15. That he was appointed on this occasion, is an evident proof of his commanding influence.) whom I have previously noticed as Bestia's lieutenant, contrived, amid the exultation of the populace, the dismay of his own party, and the continued agitation in the city, to have himself elected one of the three commissioners who were appointed by the bill of Mamilius to carry it into execution. But the investigation, notwithstanding, was conducted[*](But the investigation, notwithstanding, was conducted, etc.] Sed quœstio exercita, etc. Scaurus, it is probable, did what he could to mitigate the violence of the proceedings. Cicero, however, says that Caius Galba, a sacerdos, with four consulares, Bestia, Caius Cato, Albinus, and Opimius, were condemned and exiled by this law of Mamilius. See Brut., c. 34.) with great rigor and violence, under the influence of common

125
rumor and popular caprice; for the insolence of success, which had often distinguished the nobility, on this occasion characterized the people.

The prevalence of parties among the people, and of factions in the senate, and of all evil practices attendant on them, had its origin at Rome, a few years before, during a period of tranquillity, and amid the abundance of all that mankind regarded as desirable. For, before the destruction of Carthage, the senate and people managed the affairs of the republic with mutual moderation and forbearance; there were no contests among the citizens for honor or ascendency; but the dread of an enemy kept the state in order. When that fear, however, was removed from their minds, licentiousness and pride, evils which prosperity loves to foster, immediately began to prevail; and thus peace, which they had so eagerly desired in adversity, proved, when they had obtained it, more grievous and fatal than adversity itself. The patricians carried their authority, and the people their liberty, to excess; every man took, snatched, and seized[*](XLI. Took, snatched, and seized] Ducere, trahere, rapere. "Ducere conveys the notion of cunning and fraud; trahere of some degree of force; rapere of open violence."Müller. The words chiefly refer to offices in the state, as is apparent from what follows.) what he could. There was a complete division into two factions, and the republic was torn in pieces between them. Yet the nobility still maintained an ascendency by conspiring together; for the strength of the people, being disunited and dispersed among a multitude, was less able to exert itself. Things were accordingly directed, both at home and in the field, by the will of a small number of men, at whose disposal were the treasury, the provinces, offices, honors, and triumphs; while the people were oppressed with military service and with poverty, and the generals divided the spoils of war with a few of their friends. The parents and children of the soldiers,[*](The parents and children of the soldiers, etc.] Quid quod usque proximosRevellis agri terminos, et ultraLimites clientiumSalis avarus? Pellitur paternosIn sinu ferens deosEt uxor et vir, sordidosque natos.Hor. Od., ii. 18. What can this impious av'rice stay ?Their sacred landmarks torn away,You plunge into your neighbor's grounds,And overleap your client's bounds,Helpless the wife and husband fleeAnd in their arms, expell'd by thee,Their household gods, adored in vain,Their infants, too, a sordid train.Francis.) meantime,

126
if they chanced to dwell near a powerful neighbor, were driven from their homes. Thus avarice, leagued with power, disturbed, violated, and wasted every thing, without moderation or restraint; disregarding alike reason and religion, and rushing headlong, as it were, to its own destruction. For whenever any arose among the nobility,[*](Among the nobility] Ex nobilitate. Cortius injudiciously omits those words. The reference is to the Gracchi.) who preferred true glory to unjust power, the state was immediately in a tumult, and civil discord spread with as much disturbance as attends a convulsion of the earth.

Thus when Tiberius and Caius Gracchus, whose forefathers had done much to increase the power of the state in the Punic and other wars, began to vindicate the liberty of the people, and to expose the misconduct of the few, the nobility, conscious of guilt, and seized with alarm, endeavored, sometimes by means of the allies and Latins,[*](By means of the allies and Latins] See on, c. 40.) and sometimes by means of the equestrian order, whom the hope of coalition with the patricians had detached from the people, to put a stop to the proceedings of the Gracchi; and first they killed Tiberius, and a few years after Caius, who pursued the same measures as his brother, the one when he was tribune, and the other when he was one of a triumvirate for settling colonies; and with them they cut off Marcus Fulvius Flaccus. In the Gracchi, indeed, it must be allowed that, from their ardor for victory, there was not sufficient prudence. But to a reasonable man it is more agreeable to submit[*](But to a reasonable man it is more agreeable to submit, etc.] Sed bono vinci satius est, quám malo more injuriam vincere. Bono, sc. viro. "That is, if the nobility had been truly worthy characters, they would rather have yielded to the Gracchi, than have revenged any wrong that they had received frem them in an unprincipled manner."Dietsch. Thus this is a reflection on the nobles; in which notion of the passage Allen concurs with Dietsch. Others, as Cortius, think it a reflection on the too great violence of the Gracchi. The brevity with which Sallust had expressed himself makes it difficult to decide. Kritzius, who thinks that the remark is in praise of the Gracchi, supplies the ellipse thus: "Sane concedi debet Gracchis non satis moderatum animum fuisse; quœ res ipsis adeo interitum attulit; sed sic quoque egregii viri putandi sunt; nam bono vinci," etc. Langius and Burnouf join bono with more, but do not differ much in their interpretations of the passage from that given by Dietsch.) to injustice than to triumph over it by improper

127
means. The nobility, however, using their victory with wanton extravagance, exterminated numbers of men by the sword or by exile, yet rather increased, for the time to come, the dread with which they were regarded, than their real power. Such proceedings have often ruined powerful states; for of two parties, each strives to suppress the other by any means whatever, and take vengeance with undue severity on the vanquished.

But were I to attempt to treat of the animosities of parties, and of the morals of the state, with minuteness of detail, and suitably to the vastness of the subject, time would fail me sooner than matter. I therefore return to my subject.

After the treaty of Aulus, and the disgraceful flight of our army, Quintus Metellus and Marcus Silanus, the consuls elect, divided the provinces between them; and Numidia fell to Metellus, a man of energy, and, though an opponent of the popular party, yet of a character uniformly irreproachable.[*](XLIII. Of a character uniformly irreproachable] Famâ tamen œquabili et inviolatâ. Æquabilis is uniform, always the same, keeping an even tenor.) He, as soon as he entered on his office, regarded all other things as common to himself and his colleague,[*](Regarded all things as common to himself and his colleague] Ali omnia sibi cum collegâ ratus. "Other matters, unconnected with the war against Jugurtha, he thought that he would have to manage in conjunction with his colleague, and that, consequently, he might give but partial attention to them; but that the war in Numidia was committed to his sole care."Cortius. Other interpretations of these words have been suggested; but they are fanciful and unworthy of notice.) but directed his chief attention to the war which he was to conduct. Distrusting, therefore, the old army, he began to raise new troops, to procure auxiliaries from all parts, and to provide arms, horses, and other military requisites, besides provisions in abundance, and every thing else which was likely to be of use in a war varied in its character, and demanding great resources. To assist in accomplishing these objects, the allies and Latins, by the appointment of the senate, and different princes[*](Princes] Reges. Who these were, the commentators have not attempted to conjecture.) of their own accord, sent supplies; and the whole state exerted itself in the cause with the greatest zeal. Having at length prepared and arranged every thing according to his wishes, Metellus set out

128
for Numidia, attended with sanguine expectations on the part of his fellow-citizens, not only because of his other excellent qualities, but especially because his mind was proof against gold; for it was through the avarice of our commanders, that, down to this period, our affairs in Numidia had been ruined, and those of the enemy rendered prosperous.

When he arrived in Africa, the command of the army was resigned to him by Albinus, the proconsul;[*](XLIV. By Spurius Albinus, the proconsul.] A Spurio Albino proconsule. This is the general reading. Cortius has, Spurii Albini pro consule, with which we may understand agentis or imperantis, but can hardly believe it to be what Sallust wrote. Kritzius reads, Spurii Albini proconsulis.) but it was an army spiritless and unwarlike; incapable of encountering either danger or fatigue; more ready with the tongue than with the sword; accustomed to plunder our allies, while itself was the prey of the enemy; unchecked by discipline, and void of all regard to its character. The new general, accordingly, felt more anxiety from the corrupt morals of the men, than confidence or hope from their numbers. He determined, however, though the delay of the comitia had shortened his summer campaign, and though he knew his countrymen to be anxious for the result of his proceedings, not to commence operations, until, by a revival of the old discipline, he had brought the soldiers to bear fatigue. For Albinus, dispirited by the disaster of his brother Aulus and his army, and having resolved not to leave the province during the portion of the summer that he was to command, had kept the soldiers, for the most part, in a stationary camp,[*](In a stationary camp] Stativis castris. In contradistinction to that which the soldiers formed at the end of a day's march.) except when stench, or want of forage, obiged them to remove. But neither had the camp been fortified,[*](But neither had the camp been fortified, etc.] Sed neque muniebantur ea (sc. castra), neque more militari vigiliæ deducebantur. "The words sed neque muniebantur ea are wanting in almost all the manuscripts, as well as in all the editions, except that of Cyprianus Popma."Kritzius. Gerlach, however had, previously to Kritz, inserted them in his text though in brackets; for he supposed them to be a mere conjecture of some scribe, who was not satisfied with a single neque. But they have been found in a codex of Fronto, by Angelo Mai, and have accordingly been received as genuine by Kritz and Dietsch. Potter and Burnouf have omitted the ea, thinking, I suppose, that in such a position it could hardly be Sallust's; but the verb requires a nominative case to prevent it from being referred to the following vigiliœ.) nor the watches kept, according to military usage; every one had been allowed to leave his post when he pleased. The camp-followers, mingled with the soldiers, wandered about day and

129
night, ravaging the country, robbing the houses, and vying with each other in carrying off cattle and slaves, which they exchanged with traders for foreign wine[*](Foreign wine] Vino advectitio Imported. Africa does not abound in wine.) and other luxuries; they even sold the corn, which was given them from the public store, and bought bread from day to day; and, in a word, whatever abominations, arising from idleness and licentiousness, can be expressed or imagined, and even more, were to be seen in that army.