Epistulae imperatorum pontificum aliorum

Catholic Church. Pope

Catholic Church. Pope. Epistulae imperatorum pontificum aliorum (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 35, Pars 1-2). Günther, Otto, editor. Vienna: Gerold, 1895-1898.

hinc in ipsis periculis gaudia et ambitus passionum: expectat enim agones suorum, qui magnorum retributor est munerum. nam quia non frangeretur malis, nisi consolaretur aduersa de praemiis? spes illa est, quae non sinit in desperatione deficere; excludit siquidem amaritudinem tribulationum dulci sapore uirtutum. quis enim magni habeat praesentia sciens aestimare uentura? quis dispendia uitae renuat, si quae sunt recipienda considerat?

persistite, carissimi mihi, et inconcussam fidem fixa animi uirtute seruantes perseuerantiae laudem, in qua est salus et bonorum operum palma, praesumite. magna sunt, ad quae uocamur indigni: non retardet infirmitas, quia qui uocat retributor fidelis et fortis adiutor est. non prosperorum spe decipiamur aut mollium nec facilia proponamus: non deliciosa nobis dominus noster, non est blanda pollicitus; praemia promisit ille, non otia. laudi non conuenit et quieti. qui locus erit remunerationis, si nulla est cura uirtutis? angusta porta sed regna diffusa, paucis aditus sed probatis.

nonne haec sunt ad eos prima uerba, quos docuit: persequentur et in synagogis flagellabunt uos? per patientiam, sicut scriptum est, possideamus animas nostras, ne eas per impatientiam doleamus amissas. primus crucem dominus [*]( 23 Matth. 10, 17 2fi Luc. 21, 19 ) [*]( 1 usum B mortis B lucerentur B 2 mittunt B 3 fit Fronto Duc.: sit VB 4 stulti om. V cecitatem uiuentes B 5 credunt V: ore dunt B 6 periculi V 7 expectant B agonis B 8 es B 9 sinet B dispiratione B 10 excludet B 11 duci B dulcis sapor legit interpres 12 estimare B rennuat V: non rennuat B 12 sq. sicque sunt decipienda B 13 kitii B 14 fixam B perseuerentiae B 15 que B honorum B operum B: hominum F 16 atque uocamus B 17 est V: es B 18 nec om. B facila B 20 pro- misit V: pponet B laudi non B: laudi V 21 cura V: causa B 22 difusa V 23 nonne V: non B 24 sinagogis V )

575
πιστοῑς toO θεοῡ to Sta tflÕ θανἀτου twv σωμἀτων rrjv CWTJV ϰερδαίνειν τω̄ν ψυχω̄ν ἀποβἁλλονται fiiv ta psovta ἁλλ\' ἑμπο- ρεὑονται ta attovia xat b τψ̄ τὸν διωγμὸν δδοποιει̃ν τη̄ δοϰιμη̃ alria γίνεται o;<; ἁξίϰς ή́ δοϰιμἠ ἁνóητοι. *at ev vrt τυϕλώσει μϰινóμενοι ἀγνοοῡστν, ott (18; fex trjc tOOv ἀνθρώπὡν ἀναστροϕη̄ς χωρίζειν δὑνασθαι νομίζουσι, tootoo? et? rrjv paatXstav ἀγουσι oO dsoo. Ivteodev 4v αὐτοι̃ς τοι̃ς ϰινδὑνοις at Eocppoaovat xat [*]( 4 ) 7; Ttspt td πἁσχειν σπσυδή 7ap τpὐς ἀγω̄νας tdiv ISitov s o tooV μεγἁλων Scapewv ἁνταποτης TiC yap oOx av oxXaaetev iv τοι̃ς xaxol;, 51 μὴ ôta. tdiv ὲπἁθλων παραμυθηθείἠ ta evavtia; buivrj eattv \'q ελπὶς 7J μὴ aofxcopooaa 4v τη̄ ἀνελπιστία ήμᾱς άτονεῑν άποϰλείει <γὰ> ttov θλί́θεων td πιϰρϨν rj fXoxsta γεῡ̄σις tobv apstwv. τί́ jό\'p av οὶηθείη ta παρóντα μεγάλα svvodjv ta μἑλλοντα; ttc tdv θάνατον άπαρνει̃ται sl twv μελλóντων rrjv avtL Ϩοσιν ϰατανοἠσειεν; ἑνστητε, άγαπητοί μου, xat aaaXeotov τὴν [*]( 5 ) dattv βεβαίψ λογισμψ̄ ϕυλάττοντες trjc ύπομονη̄ς tov Ixatvov, ev w ἑστιν rt σωτηρία xat tooV ὰγαθω̄ν ἑργων td βραβει̃ον, xapTcwaaaas. μεγαλα elatv, eic; a ϰαλούμεθα of. άνάξιοι p.Tj βραδυνάτω r. ὰσθἑνεια, ott Ó xaXdiv ὰταποδóτης πιστὸς xat δυνατὸς βοηθός btt. μὴ τη̄ tdiv ϰαταθυμίων ὲλπίδι ὰπατηθω̃εν μήτε twv ήδέων μήτε προϰρίνωμεν ta εὺχερη̃. 06 tpocprjXa ήμι̃νs o xptoe; ήμω̄ν, 06 ϰολαϰευτιϰὰ ὲπηγγεὶλατο sxeivoc ὲπαθλα ύπέσχετο, cox ὰργις οὺ συμβαινουσιν έπαινος xat ρ́αθυμία. de; t\'ijc; ὰνταμείψεως έσται τόπος et οϨδεμία eati ϕροντί́ς τη̃ς aperijc: atevrj j πύλη aXXa πλϰτέϰ ta βασίλεια ὸλίγοις vj είσοδος αλλὰ tol? δοϰίμοις oôx [*]( 6 ) cotot slatv ot jcpwtot Xdfot 7cpoc ὲϰείνους, osc ὲδιδαξε ,,διώξουσι xat iv tat? συναγωγαίς μαστιγώσουσιν ύμα̃ς"; Ôtrl tijs υπομονη̃ς, ϰαθὼς γέγραπται, ϰτησώμεθα sxs έαυτω̄ν μήποτε taota; Sta rij; coy ύπομονη̄ς ὰλγήσωεν ὰπολέσαντες. [*]( 2 ταίς ioyaii; a 6 δύνασθαι νομίζουσι aeo: Ϩοϰοῡσι Ssivaaaat gh 9 Ϩωραιω̄ν a 12 yap addidi 13 uapclvta evvocov μεγάλα evvotuv gh 14 ὰπαρνήσεται gh 17 ϰαρπώσεθε a, ϰαρπώσασθαι g, ϰαρπω̄σασθαι h 19 xat Sovatas bis gh 20 T-J om. 0 ) [*]( XXXV para 2. ) [*]( 37 )
576
noster et patientiae ipsius magister ascendit suo informaturus exemplo, quos erat iuturus auxilio. ipse inter uirtutes lancem retinet et labores, stans contra uenena furentium, ut secundum persecutionis iras ipse aeterni imperii det coronas.