Res Gestae
Ammianus Marcellinus
Ammianus Marcellinus. Ammianus Marcellinus, with an English translation, Vols. I-III. Rolfe, John C., translator. Cambridge, MA; London: Harvard University Press; W. Heinemann, 1935-1940 (printing).
Here also, with like fatality, an unfavourable omen appeared: the outstretched corpse of a certain attendant slain by the hand of an executioner, whom the resident prefect[*](See xiv. 1, 10, note.) Salutius had condemned to death because, after promising to supply additional provisions within a designated time, he had been prevented by an accident from keeping his word. But on the day after the wretched man had been executed another fleet arrived, as he had promised, bringing an abundance of supplies.
Setting out from there we came to a place called Zaitha, which means Olive tree. Here we saw, conspicuous from afar, the tomb of the Emperor Gordianus,[*](Zosimus, iii. 14, locates the tomb at Dura: see below, ch. 8.) of whose deeds from early childhood, his successful campaigns, and his treacherous murder we have spoken at the appropriate time.[*](In one of the lost books.)
When Julian had there, in accordance with his native piety, made offerings to the deified emperor, and was on his way to Dura (a deserted town), he saw a troop of soldiers in the distance and halted. And while he was in doubt what they were bringing, they presented him with a lion of huge size, which
And, in fact, we read of other ambiguous oracles, the meaning of which only the final results determined: as, for example, the truth of the Delphic prediction which declared that Croesus, after crossing the river Halys, would overthrow a mighty kingdom;[*](This oracle is often quoted; see Hdt. i. 53, where the envoys announced to Croesus: ἢν στρατεύηται ἐπὶ πέρσας, μεγάλην ἀρχήν μιν καταλύσειν: Cic., Div. ii. 56, 115, Croesus Halyn penetrants magnam pervertet opum vim. ) and another which in veiled language designated the sea as the place for the Athenians to fight against the Medes;[*](The oracle bade the Greeks defend themselves with wooden walls. In general, see Cic., Div. ii. 26, 56.) and a later one than these, which was in fact true, but none the less ambiguous: Aeacus’ son, I say, the Roman people can conquer.[*](Cf. Ennius, Ann. 174, Remains of Old Latin, L.C.L., i.)
However, the Etruscan soothsayers, who accompanied the other adepts in interpreting prodigies, since they were not believed when they often tried to prevent this campaign, now brought out their books on war, and showed that this sign was adverse and prohibitory to a prince invading another’s territory, even though he was in the right.
But they were spurned by the opposition of the philosophers, whose authority was then highly valued, but who were sometimes in error and very persistent in matters with which they had little acquaintance. They, indeed, advanced as a specious argument for establishing belief in their knowledge,
Likewise, on the following day, which was the seventh of April, as the sun was already sloping towards its setting, starting with a little cloud thick darkness suddenly filled the air and daylight was removed; and after much menacing thunder and lightning a soldier named Jovian, with two horses which he was bringing back after watering them at the river, was struck dead by a bolt from the sky.
Upon seeing this, Julian again called in the interpreters of omens, and on being questioned they declared emphatically that this sign also forbade the expedition, pointing out that the thunderbolt was of the advisory kind;[*](On this kind of thunderbolt see Seneca, Nat. Quaest. ii. 39, 1 ff.) for so those are called which either recommend or dissuade any act. And so much the more was it necessary to guard against this one. because it killed a soldier of lofty name[*](Since Jovianus is connected with Jupiter.) as well as war-horses, and because places which were struck in that manner—so the books on lightning[*](These prescribed the rites and taboos connected with thunderbolts. The expression libri fulgurales seems to occur only here and in Cic., Div. i. 33, 72, where we have haruspicini et fulgurales et rituales libri. ) declare— must neither be looked upon nor trodden.
The philosophers, on the other hand, maintained that the brilliance of the sacred fire which suddenly appeared signified nothing at all, but was merely the course of a stronger mass of air sent downward from the aether by some force; or if it did give any sign, it foretold
So when the bridge had been broken down (as was said before) and all had crossed, the emperor thought that the most urgent of all his duties was to address the soldiers, who were advancing confidently through trust in themselves and their leader. Therefore, when the signal had been given with the trumpets, and all the centuries, cohorts and maniples had come together, he took his place upon a mound of earth, surrounded by a ring of high officials, and with calm countenance and favoured with the unanimous devotion of all, spoke as follows:
Seeing the great vigour and eagerness that animate you, my valiant soldiers, I have resolved to address you, in order to explain in full detail that this is not the first time—as some evil-minded men mutter—that the Romans have invaded the Persian kingdom. For not to mention Lucullus and Pompey, who, passing through the Albani and the Massagetae, whom we now call the Alani, broke into this nation also and came to the Caspian Sea, we know that Ventidius,[*](See Plut., Ant. 33, 4; 34, 1; Val. Max. vi. 9, 9.) the lieutenant-general of Antony, inflicted innumerable sanguinary defeats in this region.
But to leave ancient times, I will disclose what recent history has transmitted to us. Trajan, Verus, and Severus returned from here victorious and adorned with trophies,[*](Tropaeati seems to be a word coined by Ammianus.) and the
Those emperors, indeed, their own desire, inclined as they were to lofty enterprises, drove to undertake noteworthy exploits, but we are urged on to our present purpose by the pitiful fate of recently captured cities, by the unavenged shades of armies destroyed, by the great disasters that have been suffered, and by the loss of many a camp. For everybody’s desires are one with ours to make good the past and give strength to our country by making this side of her domain safe, and thus leave to future generations material for singing our praises.
Everywhere shall I, with the help of the eternal deity, be by your side, as emperor, as leader, and as fellow horseman,[*](antesignanus et conturmalis seems to imply playing the part now of a leader of the infantry and now of the cavalry.) and (as I think) under favourable auspices. But if fickle fortune should overthrow me in any battle, I shall be content with having sacrificed myself for the Roman world, after the
Our forefathers spent many ages in eradicating whatever caused them trouble. Carthage was conquered in a long and difficult war, but our distinguished leader[*](Scipio Aemilianus; cf. Seneca, Dial. xi. 14, 5, quid referam Aemilianum Scipionem . . . vir in hoc natus, ne urbi Romanae aut Scipio deesset aut Carthago superesset. ) feared that she might survive the victory. Scipio utterly destroyed Numantia,[*](Cf. Florus, i. 24, 18. The siege lasted, with interruptions, for thirteen years.) after undergoing many vicissitudes in its siege. Rome laid Fidenae[*](Cf. Livy, iv. 17 ff.) low, in order that no rivals of her power might grow up, and for that same reason crushed Falerii and Veil;[*](Cf. Livy, v. 25-27.) and even trustworthy ancient histories would have difficulty in convincing us that those cities were ever powerful.[*](Cf. Flor. i. 6, 11, laborat annalium fides, ut Veios fuisse credamus, Our trust in our annals has a difficult task to make us believe that Veii ever existed. Florus, L.C.L., p. 41.)
This I have set forth from my knowledge of ancient records; it remains for each of you, putting aside the desire for plunder, which has often tempted the Roman soldier, to keep with the army on its march, and when battle must be joined, to follow each his own standard, remembering that if anyone falls behind, he will be left hamstrung.[*](In this way the Persians disabled prisoners for whom they had no use; cf. xix. 6, 2; xxxi. 7, 13; so also the Romans, xvii. 13, 10; xxv. 3, 5.) For I fear nothing, save the craft and treachery of the over-cunning enemy.
Finally, I promise one and all that when, after this, affairs
Therefore rouse, I pray you, at once rouse your courage, both in the anticipation of great success, since you will undergo whatever difficulty arises on equal terms with me, and with the conviction that victory must always attend the just cause.
After the speech had been brought to this most welcome conclusion, the warriors, exulting in the fame of their leader, and still more greatly fired with the hope of success, lifted their shields on high and cried that nothing would be dangerous or difficult under a leader who imposed more toil upon himself than on the common soldiers.
In particular, the Gallic troops showed this feeling by joyful shouts, remembering how often under his command, and as he ran about from company to company, they had seen some nations overcome and others reduced to entreaties.