Res Gestae

Ammianus Marcellinus

Ammianus Marcellinus. Ammianus Marcellinus, with an English translation, Vols. I-III. Rolfe, John C., translator. Cambridge, MA; London: Harvard University Press; W. Heinemann, 1935-1940 (printing).

So when the affair had been exaggerated, after the standard of the times, and after the torture of many persons nothing was discovered, and the judges were hesitating in perplexity, at last truth, crushed to earth, breathed again, and at the point of necessity the woman confessed that Rufinus was the contriver of the whole plot, and did not even keep back the shame of her adultery. And at once the laws were consulted and the judges, unanimous in their love of right and justice, condemned them both to death.

Constantius, on learning this, raged and lamented, as if the defender of his own life had perished; he sent fast horsemen and commanded Ursulus in threatening terms to return to the court. And when he had come there and wished to approach the emperor, the courtiers tried to keep him from being able to appear in defence of the truth. But he, scorning those who would hold him back, burst through

v1.p.237
fearlessly and, entering the council-chamber, with frank speech and bold heart told what had been done; and by this confidence having stopped the mouths of the flatterers, he delivered both the prefect and himself from a grave danger.

Then a thing happened in Aquitania which fame bruited more widely abroad. A crafty old fellow who was invited to a sumptuous and elegant banquet, such as are very frequent in that country, noticed that the purple borders of the linen couch-covers were so very broad that the skill of the attendants made them seem all one piece, and that the table was covered with similar cloths; and by turning the front part of his cloak inward with both hands, he so adorned its whole structure, that it resembled an emperor’s garment[*](The veterator showed that the table decorations could be used for an imperial cloak, and implied that they had been so used.) ; and this action ruined a rich estate.

With like malice a certain member of the secret service in Spain, who also was invited to a dinner, when he heard the slaves who were bringing in the evening lights cry (as the manner is): May we conquer,[*](I.e. the darkness, a formula at lighting up; cf. Varro, Ling. Lat. vi. 4, Graeci quoque, cum lumen affertur, solent dicere φῶς ἀγαθόν; perun (see crit. note) may possibly be for pereundum est nocti. ) gave the expression a serious meaning, and wickedly destroyed a noble house.[*](Vincamus was interpreted as referring to some plot.)