Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
A story told of Hostilius Mancinus, a curule aedile, and the courtesan Manilia; and the words of the decree of the tribunes to whom Manilia appealed.
As I was reading the ninth book of the Miscellany of Ateius Capito, entitled On Public Decisions, [*](Fr. 1, Huschke; 1, Bremer.) one decree of the tribunes seemed to me full of old-time dignity. For that reason I remember it, and it was rendered for this reason and to this purport. Aulus Hostilius Mancinus was a curule aedile. [*](The date is uncertain.) He brought suit before the people against a courtesan called Manilia, because he said that he had been struck with a stone thrown from her apartment by night, and he exhibited the wound made by the stone. Manilia appealed to the tribunes of the commons. Before them she declared that Mancinus had come to her house in the garb of a reveller; that it would not have been to her advantage to admit him, and that when he tried to break in by force, he had been driven off with stones. The tribunes decided that the aedile had rightly been refused admission to a place to which it had not been seemly for him to go with a garland on his head; [*](That is, as a reveller coming from a drinking-bout. An aedile might visit such a place officially in the course of his duty of regulating taverns and brothels.) therefore they forbade the aedile to bring an action before the people.
The defence of a passage in the historical works of Sallust, which his enemies attacked in a spirit of malicious criticism.
THE elegance of Sallust's style and his passion for coining and introducing new words was met with exceeding great hostility, and many men of no mean ability tried to criticize and decry much in his writings. Many of the attacks on him were ignorant or malicious. Yet there are some things that may be regarded as deserving of censure, as for example the following passage in the History of Catiline,[*](iii. 2.) which has the appearance of being written somewhat carelessly. Sallust's words are these:
And for myself, although I am well aware that by no means equal repute attends the narrator and the doer of deeds, yet I regard the writing of history as one of the hardest of tasks; first because the style and diction must be equal to the deeds recorded; and in the second place, because such criticisms as you make of others' shortcomings are thought by most men to be due to malice and envy. Furthermore, when you commemorate the distinguished merit and fame of good men, while everyone is quite ready to believe you when you tell of things which he thinks he could easily do himself, everything beyond that he regards as fictitious, if not false.The critics say:
He declared that he would give the reasons why it appears to be ' hard ' 'to write history'; and then, after mentioning the first reason, he does not give a second, but gives utterance to complaints. For it ought not to be regarded as a reason why the work of history is 'hard,' that the reader eitherThey maintain that he ought to say that such work is exposed and subject to misjudgments, rather thanv1.p.359misinterprets what is written or does not believe it to be true.
hard; for that which is
hardis hard because of the difficulty of its accomplishment, not because of the mistaken opinions of other men.
That is what those ill-natured critics say. But Sallust does not use arduus merely in the sense of
hard,but as the equivalent of the Greek word xalepo/s, that is, both difficult and also troublesome, disagreeable and intractable. And the meaning of these words is not inconsistent with that of the passage which was just quoted from Sallust.