Noctes Atticae

Gellius, Aulus

Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).

That the poet Afranius wisely and prettily called Wisdom the daughter of Experience and Memory.

THAT was a fine and true thought of the poet Afranius about the birth of Wisdom and the means of acquiring it, when he said that she was the daughter of Experience and Memory. For in that way he shows that one who wishes to be wise in human affairs does not need books alone or instruction in rhetoric and dialectics, but ought also to occupy and train himself in becoming intimately acquainted with and testing real life, and in firmly fixing in his memory all such acts and events; and accordingly he must learn wisdom and judgment from the teaching of actual experience, not from what books only, or masters, through vain words and fantasies, have foolishly represented as though in a farce or a dream. The verses of Afranius are in a Roman comedy called The Chair:[*](298, Ribbeck3.)

  1. My sire Experience was, me Memory bore,
  2. In Greece called Sophia, Wisdom in Rome.
There is also a line of Pacuvius to about the same purport, which the philosopher Macedo, a good man and my intimate friend, thought ought to be written over the doors of all temples: [*](348, Ribbeck3.)
  1. I hate base men who preach philosophy.
For he said that nothing could be more shameful or insufferable than that idle, lazy folk, disguised with beard and cloak, should change the character and
v2.p.433
advantages of philosophy into tricks of the tongue and of words, and, themselves saturated with vices, should eloquently assail vice.

What Tullius Tiro wrote in his commentaries about the Suculae, or

Little Pigs,
and the Hyades, which are the names of constellations.

TULLIUS TIRO was the pupil and freedman of Marcus Cicero and an assistant in his literary work. He wrote several books on the usage and theory of the Latin language and on miscellaneous questions of various kinds. Pre-eminent among these appear to be those to which he gave the Greek title Pande/ktai,[*](Literally, all-embracing.) implying that they included every kind of science and fact. In these he wrote the following about the stars which are called the Suculae, or

Little Pigs
: [*](pp. 7 ff. Lion.)
The early Romans,
says he,
were so ignorant of Grecian literature and so unfamiliar with the Greek language, that they called those stars which are in the head of the Bull Suculae, or 'The Little Pigs,' because the Greeks call them u(a/des; for they supposed that Latin word to be a translation of the Greek name because u(/es in Greek is sues in Latin. But the u(a/des,
says he,
are so called, ou)k a)po\ tw=n u(w=n (that is, not from pigs), as our rude forefathers believed, but from the word u(/ein; for both when they rise and when they set they cause rainstorms and heavy showers. And pluere, (to rain) is expressed in the Greek tongue by u(/ein.

So, indeed, Tiro in his Pandects. But, as a matter of fact, our early writers were not such boors and

v2.p.435
crowns as to give to the stars called hyades the name of suculae, or
little pigs,
because u(/es are called sues in Latin; but just as what the Greeks call u(pe/r we call super, what they call u(/ptios we call supinus, what they call u(forbo/s we call subulcus, and finally, what they call u(/pnos we call first sypnus, and then, because of the kinship of the Greek letter y and the Latin o, somnus—just so, what they call u(a/des were called by us, first shades, and then suculae.

But the stars in question are not in the head of the Bull, as Tiro says, for except for those stars the Bull has no head; but they are so situated and arranged in the circle that is called the

zodiac,
that from their position they seem to present the appearance and semblance of a bull's head, just as the other parts, and the rest of the figure of the Bull, are formed and, as it were, pictured by the place and location of those stars which the Greeks call Pleia/des and we, Vergiliae.

The derivation of soror, according to Antistins Labeo, and that of frater, according to Publius Nigidius.

ANTISTIUS LABEO cultivated the study of civil law with special interest, and gave advice publicly to those who consulted him on legal questions; he was also not unacquainted with the other liberal arts, and he had delved deep into grammar and dialectics, as well as into the earlier and more recondite literature. He had also become versed in the origin and formation of Latin words, and applied that knowledge in particular to solving many knotty points of law. In fact, after his death works of his were published,

v2.p.437
which are entitled Posteriores, of which three successive books, the thirty-eighth, thirty-ninth and fortieth, are full of information of that kind, tending to explain and illustrate the Latin language. Moreover, in the books which he wrote On the Praetor's Edict he has included many observations, some of which are graceful and clever. Of such a kind is this, which we find written in the fourth book On the Edict: [*](Fr. 26, Huschke; 2, Bremer (ii, p. 85).)
A soror, or 'sister,'
he says,
is so called because she is, as it were, born seorsum, or ' outside,' and is separated from that home in which she was born, and transferred to another family.
[*](That is to say, by marriage.)

Moreover, Publius Nigidius, a man of prodigious learning, explains the word frater, or

brother,
by a no less clever and ingenious derivation: [*](Fr. 50, Swoboda.)
A frater,
he says,
is so called because he is, as it were, fere alter, that is, 'almost another self.'
[*](These derivations are, of course, purely fanciful; soror and frater are cognate with sister and brother, and are not of Latin derivation.)

Marcus Varro's opinion of the just and proper number of banqueters; his views about the dessert and about sweetmeats.

THAT is a very charming book of Marcus Varro's, one of his Menippean Satires, entitled You know not what the Late Evening may Bring, [*](Apparently a proverbial expression; cf. Virg. Georg. i. 461, Denique, quid vesper serus vehat . .. sol tibi signa dabit.) in which he descants upon the proper number of guests at a dinner, and about the order and arrangement of the entertainment itself. Now he says [*](Fr. 333, Bücheler.) that the number of the guests ought to begin with that of the Graces and end with that of the Muses; that is,

v2.p.439
it should begin with three and stop at nine, so that when the guests are fewest, they should not be less than three, when they are most numerous, not more than nine.
For it is disagreeable to have a great number, since a crowd is generally disorderly, [*](There is a word-play on turba and turbulenta, which it seems difficult to reproduce. Cf. Ausonius, p. 12, 146, Peiper; i., p. 22, L. C. L.: Quinque advocavi; sex enim conviviumCum rege iustum; si super, convicium est.) and at Rome it stands, [*](Referring to turba as the throng of citizens in public assembly.) at Athens it sits, but nowhere does it recline. Now, the banquet itself,
he continues,
has four features, and then only is it complete in all its parts: if a nice little group has been got together, if the place is well chosen, the time fit, and due preparation not neglected. Moreover, one should not,
he says,
invite either too talkative or too silent guests, since eloquence is appropriate to the Forum and the courts, but silence to the bed-chamber and not to a dinner.
He thinks, then, that the conversation at such a time ought not to be about anxious and perplexing affairs, but diverting and cheerful, combining profit with a certain interest and pleasure, such conversation as tends to make our character more refined and agreeable.
This will surely follow,
he says,
if we talk about matters which relate to the common experience of life, which we have no leisure to discuss in the Forum and amid the press of business. Furthermore, the host,
he says,
ought rather to be free from meanness than over-elegant,
and, he adds:
At a banquet not everything should be read, [*](Readings or music were common forms of entertainment at a Roman dinner (cf. e.g. Pliny, Epist. iii. 1. 9). Legi, however, may have the meaning of legere in § 3 (end), in which case the reference would be to the viands and biwfelh= would mean wholesome.) but such things as are at once edifying and enjoyable.

v2.p.441

And he does not omit to tell what the nature of the dessert ought to be. For he uses these words:

Those sweetmeats (bellaria) are sweetest which are not sweet; [*](An example of Varro's fondness for word-plays; sweetest is used in the double sense of sweetest to the taste and pleasantest in their after-effects.) for harmony between delicacies and digestion is not to be counted upon.

That no one may be puzzled by the word bellaria which Varro uses in this passage, let me say that it means all kinds of dessert. For what the Greeks called pe/mmata or tragh/mata, our forefathers called bellaria. [*](mensa secunda bellariorum occurs in the Transactions of the Arval Brethren for May 27, A.D. 218.) In the earlier comedies [*](p. 144, 65, Ribbeck 3.) one may find this term applied also to the sweeter wines, which are called Liberi bellaria, or

sweetmeats of Bacchus.

That the tribunes of the commons have the right to arrest, but not to summon.

IN one of the letters of Ateius Capito we read [*](Fr. 19, Huschke: ii. p. 287, Bremer.) that Antistius Labeo was exceedingly learned in the laws and customs of the Roman people and in the civil law.

But,
he adds,
an excessive and mad love of freedom possessed the man, to such a degree that, although the deified Augustus was then emperor and was ruling the State, Labeo looked upon nothing as lawful and accepted nothing, unless he had found it ordered and sanctioned by the old Roman law.
He then goes on to relate the reply of this same Labeo, when he was summoned by the messenger of a tribune of the commons. He says:
When the tribunes of the commons had been appealed to by a woman against Labeo and had sent to him at
v2.p.443
the Gallianum [*](Probably Labeo's country place. He spent half the year in retirement (Dig. i. 2. 2.47), and praedia Galliana are mentioned in C.I.L. iii. 536, and ix. 1455, col. iii, lines 62—64.) bidding him come and answer the woman's charge, he ordered the messenger to return and say to the tribunes that they had the right to summon neither him nor anyone else, since according to the usage of our forefathers the tribunes of the commons had the power of arrest, but not of summons; that they might therefore come and order his arrest, but they did not have the right to summon him when absent.

Having read this in that letter of Capito's, I later found the same statement made more fully in the twenty-first book of Varro's Human Antiquities, and I have added Varro's own words on the subject: [*](Fr. 2, Mirsch.)

In a magistracy
says he,
some have the power of summons, others of arrest, others neither; summoning, for example, belongs to the consuls and others possessing the imperium [*](The right of commanding an army conferred by the Lex Curiata de imperio on the dictator, consuls, magister equitum and praetors.) ; arrest, to the tribunes of the commons and the rest who are attended by a messenger; neither summoning nor arrest to the quaestors and others who have neither a lictor nor a messenger. Those who have the power of summons may also arrest, detail, and lead off to prison, all this whether those whom they summon are present or are sent for by their order. The tribunes of the commons have no power of summons, nevertheless many of them in ignorance have used that power, as if they were entitled to it; for some of them have ordered, not only private persons, but even a consul to be summoned before the rostra. I myself, when a triumvir, [*](That is, one of the triumviri capitales, a minor office.) on being summoned by Porcius, tribune of the commons, did not appear, following the authority of our leading men, but I held to the old law. Similarly, when I was a tribune, I ordered
v2.p.445
no one to be summoned, and required no one who was summoned by one of my colleagues to obey, unless he wished.

I think that Labeo, being a private citizen at the time, [*](That is, he had not yet held a magisterial office.) showed unjustified confidence in that law of which Marcus Varro has written, in not appearing when summoned by the tribunes. For how the mischief was it reasonable to refuse to obey those whom you admit to have the power of arrest? For one who can lawfully be arrested may also be taken to prison. But since we are inquiring why the tribunes, who had full power of coercion, did not have the right to summon ... [*](There seems to be a lacuna in the text. Supply we may assume that it was, or something similar.) because the tribunes of the commons seem to have been elected in early times, not for administering justice, nor for taking cognizance of suits and complaints when the parties were absent, but for using their veto-power when there was immediate need, in order to prevent injustice from being done before their eyes; and for that reason the right of leaving the city at night was denied them, since their constant presence and personal oversight were needed to prevent acts of violence.

That it is stated in Marcus Varro's books on Human Antiquities that the aediles and quaestors of the Roman people might be cited before a praetor by a private citizen.

WHEN from the secluded retreat of books and masters I had come forth among men and into the light of the forum, I remember that it was the

v2.p.447
subject of inquiry in many of the quarters frequented by those who gave public instruction in law, or offered counsel, whether a quaestor of the Roman people could be cited by a praetor. Moreover, this was not discussed merely as an academic question, but an actual instance of the kind had chanced to arise, in which a quaestor was to be called into court. Now, not a few men thought that the praetor did not have the right to summon him, since he was beyond question a magistrate of the Roman people and could neither be summoned, nor if he refused to appear could he be taken and arrested without impairing the dignity of the office itself which he held. But since at that time I was immersed in the books of Marcus Varro, as soon as I found that this matter was the subject of doubt and inquiry, I took down [*](From his bookcase.) the twenty-first book of his Human Antiquities, in which the following is written: [*](Fr. 3, Mirsch.)
It is lawful for those magistrates who have the power neither of summoning the people as individuals nor of arrest, even to be called into court by a private citizen. Marcus Laevinus, a curule aedile, was cited before a praetor by a private citizen; to-day, surrounded as they are by public servants, aediles not only may not be arrested, but even presume to disperse the people.

This is what Varro says in the part of his work which concerns the aediles, but in an earlier part of the same book he says [*](See xiii. 12. 6, above.) that quaestors have the right neither to summon nor to arrest. Accordingly, when both parts of the book had been read, all came over to Varro's opinion, and the quaestor was summoned before the praetor.

v2.p.449

The meaning of pomerium.

THE augurs of the Roman people who wrote books On the Auspices have defined the meaning of pomerium in the following terms:

The pomerium is the space within the rural district designated by the augurs along the whole circuit of the city without the walls, marked off by fixed bounds and forming the limit of the city auspices.
[*](That is to say, the pomerium separated the ager Romanus, or country district, from the city. The auspices could be taken only within the pomerium. When a furrow was drawn and the earth turned inward to mark the line of the city walls, the furrow represented the pomerium. On the derivation of the word see T.A.P.A. xliv. 19 ff.) Now, the most ancient pomerium, which was established by Romulus, was bounded by the foot of the Palatine hill. But that pomerium, as the republic grew, was extended several times and included many lofty hills. Moreover, whoever had increased the domain of the Roman people by land taken from an enemy had the right to enlarge the pomerium.

Therefore it has been, and even now continues to be, inquired why it is that when the other six of the seven hills of the city are within the pomerium, the Aventine alone, which is neither a remote nor an unfrequented district, should be outside the pomerium; and why neither king Servius Tullius nor Sulla, who demanded the honour of extending the pomerium, nor later the deified Julius, when he enlarged the pomerium, included this within the designated limits of the city.

Messala wrote [*](Fr. 3, Huschke; id., Bremer (ii, p. 265).) that there seemed to be several reasons for this, but above them all he himself approved one, namely, because on that hill Remus took the auspices with regard to founding the city, but found the birds unpropitious and was less

v2.p.451
successful in his augury than Romulus.
Therefore,
says he,
all those who extended the pomerium excluded that hill, on the ground that it was made ill-omened by inauspicious birds.

But speaking of the Aventine hill, I thought I ought not to omit something which I ran across recently in the Commentary of Elys, [*](The name is obviously corrupt; see critical note.) an early grammarian. In this it was written that in earlier times the Aventine was, as we have said, excluded from the pomerium, but afterwards by the authority of the deified Claudius it was admitted and honoured with a place within the limits of the pomerium.

A passage from the book of the augur Messala, in which he shows who the minor magistrates are and that the consul and the praetor are colleagues; and certain observations besides on the auspices.

IN the edict of the consuls by which they appoint the day for the centuriate assembly it is written in accordance with an old established form:

Let no minor magistrate presume to watch the skies.
[*](That is, for omens.) Accordingly, the question is often asked who the minor magistrates are. On this subject there is [*](This and the following verbs seem to be in epistolary past tenses; that is, Gellius uses the tenses which would represent the time from the standpoint of his future readers.) no need for words of mine, since by good fortune the first book of the augur Messala On Auspices is at hand, when I am writing this. Therefore I quote from that book Messala's own words: [*](Fr. 1, Huschke; 1a, Bremer (i, p. 263).)
The auspices of the patricians are divided into two classes. The
v2.p.453
greatest are those of the consuls, praetors and censors. Yet the auspices of all these are not the same or of equal rank, for the reason that the censors are not colleagues of the consuls or praetors, [*](Explained in § 6, below.) while the praetors are colleagues of the consuls. Therefore neither do the consuls or the praetors interrupt or hinder the auspices of the censors, nor the censors those of the praetors and consuls; but the censors may vitiate and hinder each other's auspices and again the praetors and consuls those of one another. The praetor, although he is a colleague of the consul, cannot lawfully elect either a praetor or a consul, as indeed we have learned from our forefathers, or from what has been observed in the past, and as is shown in the thirteenth book of the Commentaries of Gaius Tuditanus; [*](Fr. 8, Peter2; 2, Huschke; id., Bremer (i, p. 35).) for the praetor has inferior authority and the consul superior, and a higher authority cannot be elected by a lower, or a superior colleague by an inferior. At the present time, when a praetor elects the praetors, I have followed the authority of the men of old and have not taken part in the auspices at such elections. Also the censors are not chosen under the same auspices as the consuls and praetors. The lesser auspices belong to the other magistrates. Therefore these are called 'lesser' and the others 'greater' magistrates. When the lesser magistrates are elected, their office is conferred upon them by the assembly of the tribes, but full powers by a law of the assembly of the curiae; the higher magistrates are chosen by the assembly of the centuries.
[*](On these comitia see xv. 27, below.)

From this whole passage of Messala it becomes clear both who the lesser magistrates are and why they are so called. But he also shows that the praetor

v2.p.455
is a colleague of the consul, because they are chosen under the same auspices. Moreover, they are said to possess the greater auspices, because their auspices are esteemed more highly than those of the others.