Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
Who Papirius Praetextatus was; the reason for that surname; and the whole of the entertaining story about that same Papirius.
THE story of Papirius Praetextatus was told and committed to writing in the speech which Marcus Cato made To the soldiers against Galba,[*](xxxix, Jordan.) with great charm, brilliance and elegance of diction. I should have included Cato's own words in this very commentary, if I had had access to the book at the time when I dictated this extract. But if you would like to hear the bare tale, without the noble and dignified language, the incident was about as follows: It was formerly the custom at Rome for senators to enter the House with their sons under age. [*](The toga praetexta, with a purple border, was worn by senators and also by boys of free birth until they assumed the toga virlis.) In those days, when a matter of considerable importance
Three epitaphs of three early poets, Naevius, Plautus and Pacuvius, composed by themselves and inscribed upon their tombs.
THERE are three epitaphs of famous poets, Gnaeus Naevius, Plautus and Marcus Pacuvius, composed by themselves and left to be inscribed upon their tombs, which I have thought ought to be included among these notes, because of their distinction and charm.
The epitaph of Naevius, although full of Campanian [*](This has been regarded as evidence that Naevius was a native of Campania; but Campanian arrogance was proverbial.) arrogance, might have been regarded as a just estimate, if he had not written it himself: [*](The authorship of all these epitaphs is questioned: Gudeman thought they came from Varro's Imagines; see Trans. Amer Phil. Assoc. xxv, 150 ff.; cf p. 296. 3, Bährens.)
- If that immortals might for mortals weep,
- Then would divine Camenae [*](The Latin equivalent of the Greek Muses.) weep for Naevius.
- For after he to Orcus as treasure was consigned,
- The Romans straight forgot to speak the Latin tongue.
We should be inclined to doubt whether the epitaph of Plautus was really by his own hand, if it had not been quoted by Marcus Varro in the first book of his work On Poets: [*](p. 296. 4, Bährens.)
- Since Plautus has met death, Comedy mourns,
- Deserted is the stage; then Laughter, Sport and Wit,
- And Music's countless numbers [*](Numeri innumeri was formerly rendered unrhythmic measures and applied to Plautus' supposed irregularities in scansion; it rather refers to the variety of his metres.) all together wept. [*](The metre of the Latin is dactylic hexameter; final a in deserta is lengthened, and s in ludus is suppressed.)
Pacuvius' epitaph is the most modest and simple, worthy of his dignity and good taste: [*](p. 296, 5, Bährens.)
- Young man, although you haste, this little stone
- Entreats thee to regard it, then to read its tale.
- Here lie the bones of Marcus, hight Pacuvius.
- Of this I would not have you unaware. Good-bye.