Noctes Atticae

Gellius, Aulus

Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).

The patience with which Socrates endured his wife's shrewish disposition; and in that connection what Marcus Varro says in one of his satires about the duty of a husband.

XANTHIPPE, the wife of the philosopher Socrates, is said to have been ill-tempered and quarrelsome to a degree, with a constant flood of feminine tantrums and annoyances day and night. Alcibiades, amazed at this outrageous conduct of hers towards her husband, asked Socrates what earthly reason he had for not showing so shrewish a woman the door.

Because,
replied Socrates,
it is by enduring such a person at home that I accustom and train myself to bear more easily away from home the impudence and injustice of other persons.

In the same vein Varro also said in the Menippean Satire [*](Varro's Menippean Satires, in 150 books, based to some extent on the Speudoge/loion of Menippus, a Cynic philosopher of the third century B.C., treated in a mixture of prose and verse a great variety of moral and serious topics in a playful and sometimes jocose manner. For other titles see Index under (M.) Terentius Varro, and for the fragments, Bücheler's Petronius, 3d. ed., Berlin, 1882, pp. 161 ff.) which he entitled On the Duty of a Husband: [*](Fr 83, Bücheler.)

A wife's faults must be either put down or put up with. He who puts down her faults, makes his wife more agreeable; he who puts up with them, improves himself.
Varro contrasted the two words tollere and ferre very cleverly, [*](For a similar play on two meanings of tollere, cf. Suet. Aug. xii.) to be sure,
v1.p.87
but he obviously uses tollere in the sense of
correct.
It is evident too that Varro thought that if a fault of that kind in a wife cannot be corrected, it should be tolerated, in so far of course as a man may endure it honourably; for faults are less serious than crimes.

How Marcus Varro, in the fourteenth book of his Antiquities of Man, [*](Fr. 99, Agahd. In the lemma, or chapter heading, Varro's statement is wrongly reffered to the Antiquities of Man, the other division of his great work Antiquitatum Libri XLI, treating the political and religious institutions of the Romans. Only scanty fragments have survived.) criticizes his master Lucius Aelius for a false etymology; and how Varro in his turn, in the same book, gives a false origin for fur.

IN the fourteenth book of his Divine Antiquities[*](Fr. 99, Agahd. In the lemma, or chapter heading, Varro's statement is wrongly referred to the Antiquities of Man, the other division of his great work Antiquitatum Libri XLI, treating the political and religious institutions of the Romans. Only scanty fragments have survived.) Marcus Varro shows that Lucius Aelius, the most learned Roman of his time, went astray and followed a false etymological principle in separating an old Greek word which had been taken over into the Roman language into two Latin words, just as if it were of Latin origin.

I quote Varro's own words on the subject:

In this regard our countryman Lucius Aelius, the most gifted man of letters within my memory, was sometimes misled. For he gave false derivations of several early Greek words, under the impression that they were native to our tongue. We do not use the word lepus ('hare') because the animal is levipes ('light-footed'), as he asserts, but because it is an old Greek word. Many of the early words of that people are unfamiliar, because to-day the Greeks use other words in their place; and it may not be generally known that among these are Graecus, for which they now use (/Ellhn, puteus ('well') which
v1.p.89
they call fre/ar, and lepus, which they call lagwo/s. But as to this, far from disparaging Aelius' ability, I commend his diligence; for it is good fortune that brings success, endeavour that deserves praise.

Tis is what Varro wrote in the first part of his book, with great skill in the explanation of words, with wide knowledge of the usage of both languages, and marked kindliness towards Aelius himself. But in the latter part of the same book he says that fur is so called because the early Romans used furvus for ater (

black
), and thieves steal most easily in the night, which is black. Is it not clear that Varro made the same mistake about fur that Aelius did about lepus. For what the Greeks now call kle/pths, or
thief,
in the earlier Greek language was called fw/r. Hence, owing to the similarity in sound, he who in Greek is fw/r, in Latin is fur. But whether that fact escaped Varro's memory at the time, or on the other hand he thought that fur was more appropriately and consistently named from furvus, that is,
black,
as to that question it is not for me to pass judgment on a man of such surpassing learning.