Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

as

v7-9 p.447
when the plural follows the singular, as in the phrase gladio pugnacissima gens Romani (the Romans are a nation that fight fiercely with the sword); for gens is a singular noun indicating multitude. Or the singular may follow the plural, as in the following instance,
  1. qui non risere parentes
  2. nec deus hunc mensa dea nec dignata cubili est,
Ecl. iv. 62. [*]( Those that have never smiled on their parents, neither does any god honour him by admitting him to his feats nor goddess deem him worthy of her bed." Although there can be no doubt as to the correctness of Politian's emendation in the passage as quoted here, it is against all MSS. authority, both of Virgil and Quintilian, and it is still frequently held that Virgil wrote cui. )
where
he whom no goddess deems,
etc., is included among
those who have never smiled,
etc.

In a satire again we read,

  1. nostrum istud vivere triste aspxei,
Pers. i. 9. [*](I look at our dreary way of living.)
where the infinitive is used as a noun: for the poet by nostrum vivere means nostram vitam. We also at times use the verb for the participle, as in the phrase,
  1. magnum dat ferre talentum,
Aen. v. 248. [*](He gives him a great talent-weight to carry.)
where ferre is used for ferendum, or the participle may be used for the verb, as in the phrase volo datum (I wish to give).

At times, again, there may be some doubt as to the precise error which a figure resembles. Take, for example, the phrase

  1. virtus est vitium fugere,
Hor. Ep. I. i. 41. [*]('Tis a virtue to shun vice.)
where the writer has either changed the parts of speech (making his phrase a variant for virtus est
v7-9 p.449
fuga vitiorum ), or the cases (in which case it will be a variant for virtutis est vitium fugere); but whichever be the case, the figure is far more vigorous than either. At times figures are joined, as in Sthenelus sciens pugnae, [*]( Hor. Od. I. xv. 24. Sthenelus skilled in fight. ) which is substituted for Sthenelus scilus pugnandi. Tenses too are interchangeable.

For example, Timarchides negat esse ei periculum a seuri [*](Verr. v. xliv. 116. Timarchides denies that he is in any danger from the axe of the executioner. ) the present negat is substituted for the past. Or one mood may be used for another, as in the phrase, hoc Ithacus velit. [*](Aen. ii. 104. So wills the Ithacan. On Quintilian's view velit here = vult. But in point of fact this is untrue, since in the context it clearly means would wish. ) In fact, to cut a long matter short, there is a figure corresponding to every form of solecism.

There is also a figure styled ἑτεροίωσις (i.e. alteration of the normal idiom), which bears a strong resemblance to ἐξαλλαγή. For example, we find in Sallust phrases such as neque ea res failsum me habuit [*](Jug. x. 1. Nor did this deceive me. ) and duci probare. [*]( From a lost work. Without the context the meaning is uncertain. ) Such figures as a rule aim not merely at novelty, but at conciseness as well. Hence we get further developments, such as non paeniturum for

not intending to repent,
and visuros for
sent to see,
both found in the same author.

These may have been figures when Sallust made them; but it is a question whether they can now be so considered, since they have met with such general acceptance. For we are in the habit of accepting common parlance as sufficient authority where current phrases are concerned: for example, rebus agentibus in the sense of while this was going on, which Pollio rebukes Labienus [*](See IV. i. 11; I. V. 8.) for using, has become an accredited idiom, as has contumeliam fecit, which, as is

v7-9 p.451
well known, is stigmatised by Cicero [*](Phil. III. ix. 22. Quintilian appears primafacie to regard the phrase as meaning to suffer insult. But in Plautus and Terence it means to inflict an insult, and Quintilian probably quotes the phrase in this sense. He should, however, have said adficere, not adfici, to make his meaning clear. ) : for in his day they said ad fici contumelia.

Figures may also be commended by their antiquity, for which Virgil had such a special passion. Compare his

  1. vel cum se pavidum contra mea iurgia iactat
Aen. xi. 400. [*]( The figure consists in the use of vel cum to introduce an independent sentence. Even when he claims, to tremble at my taunts. )
or
  1. progeniem sed enim Troiano a sanguine duci
  2. audierat.
An. i. 19. [*](But she had heard that even now a raceWas springing from the blood of fallen Troy. Quintilian refers to the archaic sed enim. )
Numerous instances of the same kind might be cited from the old tragic and comic poets.