Institutio Oratoria
Quintilian
Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.
Besides these, Celsus considers the following to be figures: exclusion, asseveration, refusal, [*]( The meaning of detrectare is uncertain It may mean refuse to deal with some topic, or simply detract. ) excitement of the judge, the use of proverbs, the employment of quotations from poetry, jests, invidious remarks or invocation to intensify a charge (which is identical with δείνωσις ) flattery,
He even includes partition, proposition, division and affinity between two separate things, by which latter he means that two things apparently different signify the same: for example, not only the man who murders another by administering a deadly draught is to be regarded as a poisoner, but also the man who deprives another of his wits by giving him some drug, a point which depends on definition.
To these Rutilius or Gorgias add ἀναγκαῖον that is, the representation of the necessity of a thing, ἀνάμνησις or reminding, ἀνθυποφορά that is, replying to anticipated objections, ἀντίῤῥησις or refutation, παραύξησις or amplification, προέκθεσις which means pointing out what ought to have been done, and then what actually has been done, ἐναντιότης, or arguments from opposites [*]( See IX. iii. 90. For enthymemes κατ᾽ ἐνατίωσιν, see v. xiv. 2. and note on ex pugnantibus, Vol. II. p. 524. ) (whence we get enthymemes styled κατ᾽ ἐναντίωσιν ), and even μετάληψις, which Hermagoras considers a basis. [*]( See III. vi. 46. The term is not used here in the same sense as in VIII. vi. 37, but rather = translatio, see III. vi. 23. Lit. translatio means transference of the charge : the sense is virtually the same as that of exceptio (a plea made by defendant in bar of plaintiffs action). Competence is perhaps the least unsatisfactory rendering. ) Visellius, although he makes the number of figures but small, includes among them the enthymeme, which he calls commentum, and the epicheireme, which he calls ratio. [*](See note on v. xiv. 5, Vol. II. p. 524.) This view is also partially accepted by Celsus, who is in doubt whether consequence is not to be identified with the epicheireme.
Visellius also adds general reflexions to the list. I find others who would add to these διασκευή [*](Apparently some form of exaggeration.) or enhancement, ἀπαγόρευσις or prohibition, and παραδιήγησις or incidental narrative. But though these are not figures, there may be others which have slipped my notice, or are yet to be invented: still, they will be of the same nature as those of which I have spoken above.
III. Figures of speech have always been liable to change and are continually in process of change in accordance with the variations of usage. Consequently when we compare the language of our ancestors with our own, we find that practically everything we say nowadays is figurative. For example, we say invidere hac re for to
grudge a thing,instead of hanc rem, which was the idiom of all the ancients, more especially Cicero, and incumbere illi (to lean upon him) for incumbere in ilium, plenum vino (full of wine) for plenum vini, and huic adulari (to flatter him) for hunc adulari. I might quote a thousand other examples, and only wish I could say that the changes were not often changes for the worse.
But to proceed, figures of speech fall into two main classes. One is defined as the form of language, while the other is mainly to be sought in the arrangement of words. Both are equally applicable in oratory, but we may style the former rather more grammatical and the latter more rhetorical. [*]( These grammatical figures would not be styled figures of speech in English. Figures of language would perhaps be more comprehensive, but figures of speech is the translation and direct descendant of the original Greek σχήματα λέξεως and has therefore been used throughout. ) The former originates from the same sources as errors of language. For every figure of this kind would be an error, if it were accidental and not deliberate.
But as a rule such figures are defended by authority, age and usage, and not infrequently by some reason as well. Consequently, although they involve a divergence from direct and simple language, they are to be regarded as excellences, provided always that they have some praiseworthy precedent to follow. They have one special merit, that they relieve the tedium of everyday stereotyped speech and save us from commonplace language.
If a speaker use them sparingly and only as occasion demands, they will serve as a seasoning to his style and
For abnormal figures lying outside the range of common speech, while they are for that very reason more striking, and stimulate the ear by their novelty, prove cloying if used too lavishly, and make it quite clear that they did not present themselves naturally to the speaker, but were hunted out by him, dragged from obscure corners and artificially piled together. Figures, then,
may be found in connexion with the gender of nouns; for we find oculis capti talpale [*](Georg. i. 183. ) (blind moles) and timidi damae [*](Ecl. viii. 28. ) (timid deer) in Virgil; but there is good reason for this, since in these cases both sexes are covered by a word of one gender, and there is no doubt that there are male moles and deer as well as female. Figures may also affect verbs: for example, we find such phrases as fabricatus est glatdium [*]( Cic. pro Rab Post. iii. 7. He made a sword. ) or inimicum poenitus es. [*](pro Mil. xiii. 33. You punished an enemy. )
This is the less surprising, since the nature of verbs is such that we often express the active by the passive form, as in the case of arbitror (think) and suspicor (suspect), and the passive by the active, as in the case of vapulo (am beaten). Consequently the interchange of the two forms is of common occurrence, and in many cases either form can be used: for example, we may say luxuriatur or luxuriat (luxuriate), fluctuatur or fluctuat (fluctuate), adsentior or adsentio (agree). Figures also occur in connexion with number,
as
whereEcl. iv. 62. [*]( Those that have never smiled on their parents, neither does any god honour him by admitting him to his feats nor goddess deem him worthy of her bed." Although there can be no doubt as to the correctness of Politian's emendation in the passage as quoted here, it is against all MSS. authority, both of Virgil and Quintilian, and it is still frequently held that Virgil wrote cui. )
- qui non risere parentes
- nec deus hunc mensa dea nec dignata cubili est,
he whom no goddess deems,etc., is included among
those who have never smiled,etc.
In a satire again we read,
where the infinitive is used as a noun: for the poet by nostrum vivere means nostram vitam. We also at times use the verb for the participle, as in the phrase,Pers. i. 9. [*](I look at our dreary way of living.)
- nostrum istud vivere triste aspxei,
where ferre is used for ferendum, or the participle may be used for the verb, as in the phrase volo datum (I wish to give).Aen. v. 248. [*](He gives him a great talent-weight to carry.)
- magnum dat ferre talentum,
At times, again, there may be some doubt as to the precise error which a figure resembles. Take, for example, the phrase
where the writer has either changed the parts of speech (making his phrase a variant for virtus estHor. Ep. I. i. 41. [*]('Tis a virtue to shun vice.)
- virtus est vitium fugere,
For example, Timarchides negat esse ei periculum a seuri [*](Verr. v. xliv. 116. Timarchides denies that he is in any danger from the axe of the executioner. ) the present negat is substituted for the past. Or one mood may be used for another, as in the phrase, hoc Ithacus velit. [*](Aen. ii. 104. So wills the Ithacan. On Quintilian's view velit here = vult. But in point of fact this is untrue, since in the context it clearly means would wish. ) In fact, to cut a long matter short, there is a figure corresponding to every form of solecism.
There is also a figure styled ἑτεροίωσις (i.e. alteration of the normal idiom), which bears a strong resemblance to ἐξαλλαγή. For example, we find in Sallust phrases such as neque ea res failsum me habuit [*](Jug. x. 1. Nor did this deceive me. ) and duci probare. [*]( From a lost work. Without the context the meaning is uncertain. ) Such figures as a rule aim not merely at novelty, but at conciseness as well. Hence we get further developments, such as non paeniturum for
not intending to repent,and visuros for
sent to see,both found in the same author.
These may have been figures when Sallust made them; but it is a question whether they can now be so considered, since they have met with such general acceptance. For we are in the habit of accepting common parlance as sufficient authority where current phrases are concerned: for example, rebus agentibus in the sense of while this was going on, which Pollio rebukes Labienus [*](See IV. i. 11; I. V. 8.) for using, has become an accredited idiom, as has contumeliam fecit, which, as is
Figures may also be commended by their antiquity, for which Virgil had such a special passion. Compare his
orAen. xi. 400. [*]( The figure consists in the use of vel cum to introduce an independent sentence. Even when he claims, to tremble at my taunts. )
- vel cum se pavidum contra mea iurgia iactat
Numerous instances of the same kind might be cited from the old tragic and comic poets.An. i. 19. [*](But she had heard that even now a raceWas springing from the blood of fallen Troy. Quintilian refers to the archaic sed enim. )
- progeniem sed enim Troiano a sanguine duci
- audierat.
One word of this type has remained in common use, namely enimvero. I might further quote from the same author
words which form the beginning of a speech: orGeorg. iv. 445. [*](For who bade thee, of youths most bold.) The figure consists in the opening of a speech with nam, or perhaps rather in saying nam quis for quisnam.
- nam quis te iuvenum confidentissime,
Aen. vii. 787.
- tam magis illa tremens et tristibus etffra flammis,
- quam magis effuso crudescunt sanguine pugnae.
There the sentence inverts the natural order which may be illustrated by quam magis aerumna urgent, tam magis ad malefaciendumn viget. [*]( The source of the quotation is unknown. The more calamity oppresses him, the greater his vigour for evil doing. )
- The more the strife with bloodshed rages wild,
- The more it quivers and with baleful fire
- Glows fiercer.
Old writers are full of such usages. At the
where the first dum means while, and the second means so long.Cat. lxii. 45. [*](While she remains unwed, so long is she dear to her own. Such is Quintilian's interpretation. The line, however, runs sic virgo, dum intacta (MSS. of Catullus), etc., and is most naturally interpreted: Even so ( i.e. like to a perfect blossom) is the maiden, while she remains unblemished and dear to her own. )
- dum innupta manet, dum cara suis est,