Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

Clearness results above all from propriety in the use of words. But propriety is capable of more than one interpretation. In its primary sense it means calling things by their right names, and is consequently sometimes to be avoided, for our language must not be obscene, unseemly or mean.

Language may be described as mean when it is beneath the dignity of the subject or the rank of the speaker. Some orators fall into serious error in their eagerness to avoid this fault, and are afraid of all words that are in ordinary use, even although they may be absolutely necessary for their purpose. There was, for example, the man who in the course of a speech spoke of

Iberian grass,
a meaningless phrase intelligible only to himself. Cassius Severus, however, by way of deriding his affectation, explained that he meant Spanish broom.

Nor do I see why a certain distinguished orator thought

fishes
v7-9 p.199
conserved in brine
a more elegant phrase than the word which he avoided. [*](Probably salsamenta.) But while there is no special merit in the form of propriety which consists in calling things by their real names, it is a fault to fly to the opposite extreme. This fault we call impropriety,