Institutio Oratoria
Quintilian
Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.
For it is they that flaunt their weakness under the name of health, in defiance of the actual truth, and because they cannot endure the dazzling rays of the sun of eloquence, hide themselves beneath the shadow of a mighty name. [*](I.e. Attic. ) However, as Cicero himself answered them at length and in a number of
The distinction between the Attic and the Asiatic schools takes us back to antiquity. The former were regarded as concise and healthy, the latter as empty and inflated: the former were remarkable for the absence of all superfluity, while the latter were deficient alike in taste and restraint. The reason for this division, according to some authorities, among them Santra, is to be found in the fact that, as Greek gradually extended its range into the neighbouring cities of Asia, there arose a class of men who desired to distinguish themselves as orators before they had acquired sufficient command of the language, and who consequently began to express by periphrases what could have been expressed directly, until finally this practice became an ingrained habit.
My own view, however, is that the difference between the two styles is attributable to the character both of the orators and the audiences whom they addressed: the Athenians, with their polish and refinement, refused to tolerate emptiness and redundance, while the Asiatics, being naturally given to bombast and ostentation, were puffed up with a passion for a more vainglorious style of eloquence.
At a later period, the critics, to whom we owe this classification, added a third style, the Rhodian, which they asserted to he midway between the two and to be a blend of both, since the orators of this school are neither so concise as the Attic nor redundant like the Asiatic school, but appear to derive their style in part from their national characteristics, in part from those of their founder.
For it was Aeschines who introduced the culture of
No one therefore should have any hesitation in pronouncing Attic oratory to be by far the best. But although all Attic writers have something in comion, namely a keen and exact judgement, their talents manitest themselves in a number of different forms.
Consequently I regard those critics as committing a serious error who regard only those authors as Attic who, while they are simple, lucid and expressive, are none the less content with a certain frugality of eloquence, and keep their hands modestly within the folds of their cloaks. For what author is there who answers to this conception? I am prepared to grant that there is Lysias, since he is the favourite model of the admirers of this school, and such an admission will save us from being referred to Coccus [*]( The only Coccus known to us is stated by Suidas to have been a pupil of Isocrates, whereas we should here have expected Quintilian to refer to some orator of the 5th century contemporary with Andocides (closing decades of 4th century). ) and Andocides.
But I should like to ask whether Isocrates spoke in the Attic style. For there is no author less like Lysias. They will answer in the negative. And yet it is to the school of Isocrates that we owe the greatest orators. Let us look for something closer. Is Hyperides Attic? Yes, they reply, but of an over-sensuous character. I pass by a number of orators, such as Lyucrgus and Aristogeiton and their predecessors
But what of Aesehines, whom I mentioned just now? Is not his style ampler and holder and more lofty than theirs? And what of Demosthenes himself? Did not he surpass all those simple and circumspect orators in force, loftiness, energy, polish and rhythm? Does he not rise to great heights in his commonplaces Does he not rejoice in the employment of figures? Does he not make brilliant use of metaphor? Does he not lend a voice, a fictitious utterance to speechless things?
Does not his famous oath by the warriors who fell fighting for their country at Salamis and Marathon show that Plato was his master? And shall we call Plato an Asiatic, Plato who as a rule deserves comparison with poets instinct with the divine fire of inspiration? What of Pericles? Can we believe that his style was like the slender stream of Lysias' eloquence, when the comedians, even while they revile him, compare his oratory to the bolts and thunder of the skies?
What is the reason, then, why these critics regard that style which flows in a slender trickle and babbles among the pebbles as having the true Attic flavour and the true scent of Attic thyme? I really think that, if they were to discover a soil of exceptional richness and a crop of unusual abundance within the boundaries of Attica, they would deny it to be Attic, on the ground that it has produced more seed than it received: for you will remember the mocking comments passed by Menander [*](Georg. 35 sqq. (Koerte); ἀπέδωκεν ὀρθῶς καὶ δικαίως, οὐ πλέον, ι ἀλλ᾽ αὐτὸ τὸ μέτρον. ) on the exact fidelity with which the soil of Attica repays its deposits.
Well, then, if any man should, in addition to the actual virtues which the great orator Demosthenes
Still I should find this attitude less intolerable if it were only the Greeks that insisted on it. For Latin eloquence, although in my opinion it closely resembles the Greek as far as invention, arrangement, judgement and the like are concerned, and may indeed be regarded as its disciple, cannot aspire to imitate it in point of elocution. For, in the first place, it is harsher in sound, since our alphabet does not contain the most euphonious of the Greek letters, one a vowel and the other a consonant, [*](φ alio γ . ) than which there are none that fall more sweetly on the ear, and which we are forced to borrow whenever we use Greek words.
The result of such borrowing is, for some reason or other, the immediate accession to our language of a certain liveliness and charm. Take, for example, words such as sephyri and zophori: [*](Friezes.) if they were spelt according to the Latin alphabet, they would produce a heavy and barbarous sound. For we replace these letters by others of a harsh and unpleasant character, [*]( F and U; zefuri and zofori. ) from which Greece is happily immune.
For the sixth letter in our alphabet is represented by a sound which can scarcely be
Similarly the letter Q, which is superfluous and useless save for the purpose of attaching to itself the vowels by which it is followed, results in the formation of harsh syllables, as, for example, when we write equos and aequum, more especially since these two vowels together produce a sound for which Greek has no equivalent and which cannot therefore be expressed in Greek letters. [*]( The sound of Q in itself does not differ from C. It would therefore be useless, save as an indication that U and another vowel are to follow. The U in this combination following Q was, as Donatus later pointed out, neither a vowel nor a consonant, i.e. it was something between U and V. )
Again, we have a number of words which end with M, a letter which suggests the mooing of a cow, and is never the final letter in any Greek word: for in its place they use the letters nu, the sound of which is naturally pleasant and produces a ringing tone when it occurs at the end of' a word, whereas in Latin this termination is scarcely ever found.
Again, we have syllables which produce such a harsh effect by ending in B and D, that many, not, it is true, of our most ancient writers, but still writers of considerable antiquity, have attempted to mitigate the harshness not merely by saying aversa for abversa, but by adding an S to the preposition ab, although S is an ugly letter
in itself Our accents also are less agreeable than those of the Greeks. This is due to a certain rigidity and monotony of pronunciation, since the final
A still stronger indication of the inferiority of Latin is to be found in the fact that there are many things which have no Latin names, so that it is necessary to express them by metaphor or periphrasis, while even in the case of things which have names, the extreme poverty of the language leads us to resort to the same practice. [*](I.e. because the names are not holly adequate and there are no satisfactory synonyms. ) On the other hand, the Greeks have not merely abundance of words, but they have also a number of different dialects.