Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

And in Latin ancient writers ended a number of words with d, as may be seen on the column adorned with the beaks of ships, which was set up in the forum in honour of Duilius. [*]( The ablative originally terminated in d; e.g. pugnandod, marid, navaled, pracdad, etc., on the base of the column of Duilius. ) Sometimes again they gave words a final g, as we may still see in the shrine of the Sun, close to the temple of Quirinus, where we find the word uesperug, which we write uesperugo (evening star).

I have already spoken of the interchange of letters [*](I. iv. 12–17.) and need not repeat my remarks here: perhaps their pronunciation corresponded with their spelling.

For a long time the doubling of semivowels was avoided, [*](e.g. iusi was written for iussi. ) while down to the time of Accius and beyond, long syllables were indicated by repetition of the vowel.

The practice of joining e and i as in the Greek diphthong ει lasted longer: it served to distinguish cases and numbers, for which we may compare the instructions of Lucilius:

  1. The boys are come: why then, their names must end
  2. With e and i to make them more than one; and later—
  1. If to a thief and liar ( mendaci furique ) you would give,
  2. In e and i your thief must terminate.
But this addition of e is quite superfluous, since t can be long no less than short:

it is also at times inconvenient. For in those words which end in i and have e as their last letter but one, we shall on this principle have to write e twice: I refer to words such as aurei or argentei and the like.

Now such a practice will be an actual hindrance to those who are learning to read. This difficulty occurs in Greek as

v1-3 p.141
well in connexion with the addition of an iota, which is employed not merely in the termination of the dative, but is sometimes found in the middle of words as in λῄστης, for the reason that the analysis applied by etymology shows the word to be a trisyllable [*]( The noun being formed from ληίζω. ΛΗΙΣΤΗΙ in the text is dative after in. The trisyllable to which Q. refers is the nominative. ) and requires the addition of that letter. The diphthong ae now written with an e, was pronounced in old days as ai;

some wrote ai in all cases, as in Greek, others confined its use to the dative and genitive singular; whence it comes that Vergil, [*](Aen. ix. 26 and vii. 464. ) always a passionate lover of antiquity, inserted pictai uestis and aquai in his poems.

But in the plural they used e and wrote Syllae, Galbae. Lucilius has given instructions on this point also; his instructions occupy quite a number of verses, for which the incredulous may consult his ninth book.

Again in Cicero's days and a little later, it was the almost universal practice to write a double s , whenever that letter occurred between two long vowels or after a long vowel, as for example in caussae, cassus, diuissiones. That he and Vergil both used this spelling is shown by their own autograph manuscripts.

And yet at a slightly earlier date iussi which we write with a double s was spelt with only one. Further optimnus maximus, which older writers spelt with a u, appear for the first time with an i (such at any rate is the tradition) in an inscription of Gaius Caesar. [*](Caligula, the first of the Caesars to adopt this title.)

We now write here, but I still find in manuscripts of the old comic poets phrases such as heri ad me uenit, [*]( Ter. Phorm. 36. ) and the same spelling is found in letters of Augustus written or corrected by his own hand.

Again did not Cato the censor spell dicam and faciam as dicem

v1-3 p.143
and faciem and observe the same practice in words of similar termination? This is clear from old manuscripts of his works and is recorded by Messala in his treatise on the letter s. Sibe and quase are found in many books, but I cannot say whether the authors wished them to be spelt thus:

I learn from Pedianus that Livy, whose precedent he himself adopted, used this spelling: to-day we make these words end with an i.

What shall I say of uorlices, uorsus and the like, which Scipio Africanus is said to have been the first to spell with an e?

My own teachers spelt seruus and ceruus with a uo, in order that the repetition of the vowel might not lead to the coalescence and confusion of the two sounds: to-day however we write these words with a double u on the principle which I have already stated: neither spelling however exactly expresses the pronunciation. It was not without reason that Claudius introduced the Aeolic digamma to represent this sound. [*](cp. I. iv. 8.) It is a distinct improvement that to-day we spell cui as I have written it:

when I was a boy it used to be spelt quoi, giving it a very full sound, merely to distinguish it from qui.

Again, what of words whose spelling is at variance with their pronunciation? For instance C is used as an abbreviation for Gaius, and when inverted stands for a woman, for as we know from the words of the marriage service women used to be called Gaiae, just as men were called Gaii. [*]( The bride used the formula ubi tu Gaius, ibi ego Gaia. ) Gnaeus

too in the abbreviation indicating the praenomen is spelt in a manner which does not agree with its pronunciation. We also find columnas [*](columa is mentioned by the grammarian Pompeius as a barbarism in the fifth century. cp. dimin. columella. Consul is abbreviated cos. ) and consul spelt without an n,

v1-3 p.145
while Subura when indicated by three letters is spelt Suc. [*]( The original name was Sucusa. ) I could quote many other examples of this, but I fear that I have already said too much on so trivial a theme.

On all such subjects the teacher must use his own judgment; for in such matters it should be the supreme authority. For my own part, I think that, within the limits prescribed by usage, words should be spelt as they are pronounced.

For the use of letters is to preserve the sound of words and to deliver them to readers as a sacred trust: consequently they ought to represent the pronunciation which we are to use.