Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

I therefore resume the path which I prescribed for myself and point out that words are either

v1-3 p.105
native or foreign. Foreign words, like our population and our institutions, have come to us from practically every nation upon earth.

I pass by words of Tuscan, Sabine and Praenestine origin; for though Lucilius attacks Vettius for using them, and Pollio reproves Livy for his lapses into the dialect of Padua, I may be allowed to regard all such words as of native origin. Many Gallic words have become current coin,

such as raeda (chariot) and petorritim (four-wheeled wagon) of which Cicero uses the former and Horace the latter. Mappa (napkin) again, a word familiar in connexion with the circus, is claimed by the Carthaginians, while I have heard that gurdus, which is colloquially used in the sense of

stupid,
is derived from Spain.

But this distinction between native and foreign words has reference chiefly to Greek. For Latin is largely derived from that language, and we use words which are admittedly Greek to express things for which we have no Latin equivalent. Similiarly they at tines borrow words from us. In this connexion the problem arises whether foreign words should be declined according to their language or our own.

If you come across an archaistic grammarian, he will insist on absolute conformity to Latin practice, because, since we have an ablative and the Greeks have not, it would be absurd in declining a word to use five Greek cases and one Latin.

He will also praise the patriotism of those who aimed at strengthening the Latin language and asserted that we had no need of foreign practices. They, therefore, pronounced Castorem with the second syllable long to bring it into conformity with all those Latin nouns which have the same termination in the nominative as

v1-3 p.107
Castor. They also insisted on the forms Palaemo, Telamo, and Plato (the last being adopted by Cicero), because they could not find any Latin nouns ending in -on.

They were reluctant even to permit masculine Greek nouns to end in -as in the nominative case, and consequently in Caelius we find Pelia cincinnatus and in Messala bene fecit Euthia, and in Cicero Hermagora. [*]( This form does not actually occur in Cicero, MSS. evidently wrongly giving Hermagaras. ) So we need not be surprised that the majority of early writers said Aenea and Anchisa.

For, it was urged, if such words are spelt like Maecenas, Sufenas and Asprenas, the genitive should terminate in -is not in -e. On the same principle they placed an acute accent on the middle syllable of Olympus and tyrannus, because Latin does not allow an acute accent on the first syllable if it is short and is followed by two long syllables.

So too we get the Latinised genitives Ulixi and Achilli together with many other analogous forms. More recent scholars have instituted the practice of giving Greek nouns their Greek declension, although this is not always possible. Personally I prefer to follow the Latin method, so far as grace of diction will permit. For I should not like to say Calypsonem on the analogy of Iunonem, although Gaius Caesar in deference to antiquity does adopt this way of declining it. Current practice has however prevailed over his authority.

In other words which can be declined in either way without impropriety, those who prefer it can employ the Greek form: they will not be speaking Latin, but will not on the other hand deserve censure. Simple words are what they are in the nominative, that is, their essential nature.

Compound

v1-3 p.109
words are formed by the prefix of a preposition as in innocens, though care must be taken that two conflicting prepositions are not prefixed as in imperterritus: [*]( Quintilian regards the negative in as a preposition. His objection to imperterritus (which is used by Vergil) seems to lie in the fact that while interritus is a natural way of expressing unterrified, it is unreasonable to negative perterritus, which means thoroughly terrified. The presence of the intensifying per conflicts with the force of the negative in. ) if this be avoided they may in certain cases have a double prefix as in incompositus or reconditus or the Ciceronian subabsurdtim. They may also be formed by what I might term the combination of two independent units, as in maleficus.

For I will not admit that the combination of three is possible at any rate in Latin, although Cicero asserts that capsis [*](Orat. xlv. 154. ) is compounded of cape si vis, and there are to be found scholars who contend that Lupercalia likewise is a compound of three parts of speech, namely luere per caprum.