Epistulae

Ovid

Ovid. The Epistles of Ovid. London: J. Nunn, 1813.

LAODAMIA of Thessaly wishes health to her Thessalian husband, and ardently prays that the Gods may convey this health whither she sends it. It is said that you are detained at Aulis by contrary winds; ah! cruel winds, where were ye when he first parted from me? It was then the seas ought to have opposed themselves to your oars: that was the proper season for the waves to rage. I would nave given him many kisses, many admonitions; for I had an abundance of admonitions to give. You were suddenly hurried

from me; an inviting gale called forth the sails, a gale grateful to the mariners, not to me; a gale that exactly suited their views, but not those of an unhappy lover. I was torn from the embraces of my dear Protesilaus; my faltering tongue gave you its last charge in broken words, and scarcely was I able to utter the mournful adieu. The north-wind sprang up, and stretched the swelling sails. My Protesilaus was soon carried far from me. While my husband remained in sight, I found a pleasure in looking at him, and incessantly pursued your eyes with mine. Even after I could no longer see you, I still could behold your sails: the sails kept my eyes long fixed upon them. But when I could no more perceive either you or the flying sails, and nothing appeared to my aching sight beside the sea, light fled also with you; a darkness hung round me, nor were my tottering knees longer able to support my pale frame. My father-in-law Iphiclus, the good old Acastus, and my sorrowful mother, hardly recovered me by sprinkling my face with cold water. They were taken up in a kind good-natured office, but ungrateful to me, who mourn that I was not suffered to finish a wretched life. With my senses, my grief also returned; and a just love preyed upon my chaste heart. I now neg-

lect the care of my hanging locks, and refuse to adorn myself with cloth of gold. I wander where-ever my madness urges me, like those whom Bacchus is supposed to have touched with his rod. The Thessalian matrons flock round me. Put on, they cry, Laodamia, the royal robes. Shall I shine in robes of Tyrian purple, and my husband be engaged in a bloody war under the walls of Troy? Shall I adorn my hair, while his head is loaded with a helmet? or strut in new apparel, while he bears about a coat of mail? I will at least be said to copy your hardships in the negligence of my dress, and pass the time of this fatal war in sadness. O Paris of the house of Priam, beautiful to the destruction of your country, may you prove as cowardly an enemy, as you were a perfidious guest. How could I wish that you had disliked the countenance of the Lacedæmonian queen, or that she had found less cause to admire yours! And you, Menelaus, who shew too great anxiety about one who so easily consented to be ravished from you, how fatal an avenger will you prove to many! Avert, ye Gods, the dire omen from me; and grant that my husband may consecrate his spoils to Jupiter, the author of his safe return! Yet I am full of fears; and, as often as I think of the horrible war, the tears drop from me like snow melted by the sun. Ilion, and Tenedos, and Simois, and Xanthus, and Ida, are names which, by their very sound, strike me with terror. A stranger would not have ventured to carry her away, had he not known himself able to defend the prize: doubtless, he was well acquainted with his own strength.

He came, as fame reports, adorned with gold and jewels, and made a show in his person of the riches of Phrygia. He was backed with ships and armed men, by which wars are carried on; and yet how small a part of the population of his country followed him! It was by these, I suspect,

daughter of Leda, and sister to the famous twins, that your heart was gained: these, I fear, may prove fatal to the Greeks. I have a strong dread of some one named Hector. Hector, Paris was wont to say, knew how to support a war with bloody rage. Beware of this Hector, whoever he is, if you retain any regard for me; let this name be deeply engraven in your mindful breast. When you shun him, remember also to shun others: fancy that there are many Hectors within those walls; and do not fail to say within yourself, as often as you prepare for battle, Laodamia enjoined me to take care of myself for her sake. If fate has ordained that Troy shall fall by the hand of the Greeks, may it fall without your receiving any injury. Let Menelaus fight, and rush among the thickest ranks of the foe, that he may recover from Paris what Paris unjustly ravished from him: let him force his way through them; and, as he triumphs in a better cause, triumph also by arms, and recover his wife from amidst his enemies. The case is different with you; you must fight that you may live, and return safe to your wife's tender caresses. Spare, O Trojans,

this one out of so many enemies, and spill not my blood by the wounds you give to him. He is not formed to engage cruel foes in close fight, or march up with an undaunted breast to their foremost ranks. He acquits himself better in the combats of love. Let others engage in bloody wars; but let Protesilaus fight under the banners of Cupid. Now I own, that I would gladly have called you back; my heart strongly inclined me to it; but my tongue was silent from the fear of giving a bad omen. When you set out for Troy from your father's gate, your foot gave a presage by striking against the threshold. When I saw it I groaned, and said quietly to myself, May the Gods grant that this may be a presage of my husband's safe return. These circumstances I now relate to you, that you may not be too forward in the field, but by your caution may make all my fears vanish in empty air. Fortune hath also doomed some one to an untimely fate, who shall, first of the Greeks, set his foot upon Trojan ground. Unhappy she, fated first to deplore

her lost lord! Grant, O ye Gods, that Protesilaus' courage may then fail! May thy ship be the last of a thousand, and in the rear of all the fleet plough the foaming deep. I farther admonish you, that you be the last to leave the ship: the shore to which you hasten is not your native soil. But, when you return, urge the bark with sail and oars, nor delay a moment to set foot upon the coast of your own country. Whether Phœbus hides his beams, or high in his chariot overlooks the earth, both by day and by night you fill my mind with grief and anxiety: yet the mournful image haunts me more at night than during the day: night is grateful to those whose necks are environed by clasping arms. I catch at empty dreams in a forlorn bed, and must put up with false joys, because the true have fled. But why does your pale shadow stand before me? Why do I incessantly hear you uttering mournful complaints? I start from my sleep, and adore the nightly powers. The Thessalian altars cease not to smoke with sacrifices for your sake. Incense is offered, and tears are shed over it in abundance; with which the flame burns bright, as if sprinkled with wine.

When shall I again clasp you in my longing arms, and be elate with joy in your embraces? When, happily united with you in the same bed, shall I hear you recount your noble deeds in war? Though I shall be pleased with the recital, yet will your relation be often interrupted by our mutual kisses. These always occasion an agreeable pause in discourse: the tongue is rendered more prompt by such alluring delays. But when I think of Troy, of the winds, and the sea, flattering hopes give way to anxious fears. I am alarmed that your fleet is detained by adverse winds. How can you think of sailing when the sea forbids? What man returns to his own country when the winds are against him? why then do you spread your sails to leave it, when the sea forbids? Neptune himself stops up the way to his own city. Whither hurry you so rashly? Let each return to his own home. Whither, I say, O ye Greeks, do you hurry so rashly? Attend to the voice of the forbidding winds. This delay is no work of blind chance; it comes from the Gods. What do you intend by this mighty war, but to regain a base adulteress? Return, ye Grecian ships, while it yet may be done with honor. But why do I thus call you back? Forbid, ye Gods, every bad omen; and may an inviting gale bear you through

the quiet waves. How I envy the lot of the Trojan wives; for, if they are doomed to see the mournful funerals of their husbands, the enemy is however not far off. The youthful bride will with her own hand fix the helmet upon the head of her gallant spouse, and buckle on his shining armour. She will buckle on his armour, and, as she performs the task, often snatch a kiss. This sportive office will be grateful to both. She will partly attend him in his march, affectionately enjoin him to return, and advise him to caution, that he may triumph, and dedicate his arms to Jupiter. He, bearing in mind the fresh injunctions of his beloved spouse, will fight with due care of himself, and think of her whom he has left at home. At his return, she will take from him his shield, and unbuckle the ponderous helmet, while he reclines his wearied breast upon her soft bosom. Unhappy, we are racked with uncertainty; an anxious fear makes us apt to fancy you surrounded with a thousand dangers. Yet while you bear armour, and are fighting in remote lands, I take a pleasure in contemplating the wax which exhibits your likeness. As if you were present, I make use of the softest expressions, and address it in words due only to my Protesilaus: I even embrace and caress it. Surely it must be so: this

image is more than what it seems. Add speech to the statue, and it will be my Protesilaus himself. My eyes are incessantly fixed upon it; I press it to my bosom as if it were indeed my husband, and pour out my complaints to it, vainly hoping for an answer. I swear by yourself and your return, so dear to me above all things; by the nuptial torch, and that glowing heart which is only yours; by your beloved head, which, O ye propitious Gods, restore to me unhurt, and give me to see at length venerable with grey hairs; that I am ready to fly whithersoever you call me, and will readily share your fate, whether that should happen which, alas! I too much fear, or the Gods should graciously preserve you. Permit me to conclude my epistle with a small request: If you have yet any love for me, be sure to show it in the care you take of yourself.

HYPERMNESTRA sends to the only survivor of so many brothers: the rest have all perished by the crime of their wives. I am closely confined, and loaded with a weight of chains. My piety is the sole cause of my punishment. I am deemed guilty, because my hand trembled to urge the sword to my husband's throat. Had I dared to commit the bloody deed, I should have been extolled. It is better to be thus deemed guilty, than please a father by an act of barbarity. I can never repent that my hands are unstained withmurder.

Should my father torture me with the flames that I have not dared to violate, or throw in my face the torches used at the nuptial rites; should be pierce me with the very sword which he gave me for an inhuman purpose, and destroy the wife by the death from which she saved her husband; yet would all his cruelty be insufficient to make my dying lips own repentance: Hypermnestra is not one who will repent of her piety. Let Danaus and my bloody sisters testify penitence for their wickedness; this usually follows deeds of guilt. My heart sickens at the remembrance of that bloody night; and a sudden trembling enervates the joints of my right hand. That hand which was thought strong enough to engage in the murder of a husband, even dreads to write of a murder that it did not commit; yet will I attempt to describe the horrid scene. Twilight had overspread the earth; it was about the close of day, and night hastened on: we, the descendants of Inachus, are led to the palace of the great Pelasgus; and a father-in-law receives, into his house, daughters armed for the

destruction of their husbands. Lamps adorned with gold shine through all the apartments, and impious incense is offered to the unwilling gods. The people invoke Hymen; but Hymen neglects their call: even the wife of Jove forsook her beloved city. The bridegrooms made their appearance, high in wine, and enlivened by the acclamations of their attendants; their anointed heads were adorned with garlands of flowers: they entered their bed-chambers (chambers doomed to be their graves), and reposed their limbs on beds fitter for their funeral piles. Thus they lay overcome with food, wine, and sleep; and a dead silence reigned in unsuspecting Argos. I seemed to hear around me the groans of dying men; I indeed heard them, and it was really as I feared. At this the blood forsook my limbs, the vital heat departed, and a coldness spread itself over all my joints. As the bending reeds are shaken by the mild zephyrs, or the rough northern blasts agitate the poplar leaves; a like, or more

violent shaking seised me. You lay quiet, lulled to rest by the sleepy draught I had given. The commands of a violent father had banished fear. I started up, and seised with a trembling hand the deadly sword. Why should I deceive? Thrice I took hold of the pointed steel, and thrice my feeble hand dropped the hated load. I aimed at your throat; blame me not if I acknowlege the truth: I aimed at your throat the blade I had received of my father. But fear and piety opposed the bloody deed; and my blameless right hand refused the hated task. I tore my purple garments, I tore my hair, and with a faint voice uttered this mournful complaint: "A cruel father you have, Hypermnestra; think of executing his commands, and make Lynceus also a companion to his brothers. I am a woman and a virgin, mild both by nature and years; these gentle hands are unfit to wield the fatal steel: but take courage, and, while he lies defenceless, imitate the bravery of your resolute sisters; it is very probable that, ere now, all their husbands are slain. Alas! if this hand could perpetrate a cruel

murder, it must first be dyed in the blood of its owner. How can they deserve death by possessing their uncle's realms, which yet must have been given to foreign sons-in-law? Even if our husbands have deserved death, what have we done? Why am I urged to a crime, which, if committed, robs me of my claim to piety? What have I to do with a drawn sword? Why are warlike weapons put into the hands of a girl? A spindle and distaff better suit these fingers." These things I revolved with myself; and, as I complained, the mournful words were accompanied with tears, which, gently falling from my eyes, bedewed your naked limbs.

While you sought to embrace me, and half-awake stretched your clasping arms, your hand was almost wounded by the drawn sword. And now, I began to dread my father, the guards, and the approaching light; when these my words roused you from sleep: Rise speedily, grandson of Belus, now the only survivor of so many brothers; unless you are quick in escaping, this is fated to be your eternal night. You start up in a fright; the fetters of sleep are all loosened, and you behold in my hand the pointed weapon. As you ask the cause; Fly, interrupted I, while night permits. You escape, favored by the darkness of the night; while I remain. And now, morning coming on,

Danaus numbers over his slaughtered sons; one only was wanting to complete the bloody crime. He storms at his disappointment in the death of a single kinsman, and complains that too little blood had been shed. I am torn from my father as I embrace his knees, and dragged by the hair to prison. Is this the due reward of my piety? So it is that Juno's resentment has ever pursued our race, since Jove transformed Io into a cow, and the cow into a goddess. But was it not sufficient punishment for the unhappy maid to lose her natural form, and, stripped of her beauty, be no longer able to please the almighty Jove? She stood amazed at her new shape, upon the banks of her flowing parent; and beheld, in this paternal mirror, the unusual horns. Striving to complain, her mouth was filled with lowings; and she was equally terrified at her form and